— Может, вы и правы, сэр, но меня беспокоит то, что второй день подряд мы будем находиться на одной и той же позиции. Это противоречит всем основам снайперского дела, о которых я читал или видел на практике.

Лэнд понял, что дальше спорить бесполезно и согласился выйти туда же на следующий день, попросив только, чтобы их были готовы прикрыть огнём.

— Мы наметим несколько целей на холмах у той равнины, — ответил майор. — Если вас обстреляют, мы ударим отсюда. Пара красных ракет — и будет им салют. Удачи, капитан.

Лэнд пожал руку майору и, выйдя из палатки, споткнулся о Бэрка, который подполз к двери, чтобы получше расслышать разговор.

— Рассказывать надо, или и так всё слышали? — мрачно спросил Лэнд.

— Мы всё слышали, сэр, — ответил Райнке.

— Во сколько выходим, шкипер? — тут же спросил Хэткок, чтобы отвлечь капитана от мрачных мыслей.

— Подъём в четыре. В четыре тридцать выйдем с высоты. На месте будем задолго до рассвета.

* * *

Такой непроглядной ночи, как в тот предрассветный час в I корпусе, Хэткоку видеть ещё не доводилось. Тёмные силуэты кустов и травы сливались с небом, не позволяя чётко опознать увиденное. Он поискал на горизонте какой-нибудь ориентир — ему пришлось напрячься, чтобы разглядеть безжизненные вершины холмов на фоне беззвёздного неба.

Спускаясь в тёмную долину, Хэткок глядел на реку, широкой дугой изогнувшуюся на равнине. Там ему предстояло провести второй день на этой операции — а может, подумал он, и последний свой день на земле.

Хэткок вспомнил разговор, подслушанный накануне. Он знал, что Лэнд был прав — глупо было второй день подряд идти на то же место.

Хэткок понюхал воздух, надеясь уловить знакомый запах речной тины и сырости. Его появление означало бы, что идти осталось недолго. Но пока что он ощущал только кислый запах пота, исходивший от его соратников-снайперов, шагавших по равнине к невысокому бугорку, определённому как пункт сбора.

Добравшись туда, три пары сверились с компасом и разошлись в три стороны.

В предрассветном безмолвии Хэткоку казалось, что его дыхание и сердцебиение звучат громче, чем обычно — их не заглушала даже широкая мутная река, ревущая в пятидесяти ярдах впереди. Они дошли до своей позиции и укрылись в кустах.

Вскоре пары Бэрк-Райнке и Робертс-Уилсон тоже залегли на позициях в ожидании серого рассвета.

Чтобы держаться настороже, Хэткок сосредоточился на своих ощущениях. Он почувствовал едва заметный привкус соли в воздухе, ощутил слабый запах рыбы, доносившийся от мелкой заводи, где речная вода кружилась в пенном водовороте. Он увидел и услышал, как вдали с мелководья с резкими криками неожиданно вспорхнула стая белых птиц. И ещё кое-что услышал он ниже по реке — тихое клацанье металла.

Медленно, но плавно он повёл прицелом вправо, пытаясь обнаружить источник этого звука. Ему показалось, что в густом кустарнике что-то мелькнуло. Он прислушался и снова услышал то же клацанье, но ничего не заметил. Звук этот донёсся уже спереди и медленно двинулся влево.

— Бэрк с Топом их тоже засекут, — прошептал он Лэнду.

— Шшш, — ответил капитан. Лэнд приподнялся на локтях и продолжил изучать противоположный берег реки, глядя в зрительную трубу с двадцатикратным увеличением.

Хэткок взглянул на часы. Было ровно восемь.

Бэрк с Райнке залегли на песчаном выступе на излучине, откуда открывался широкий обзор на просвет в зарослях, где из невысокой травы и кустов выползал мелкий канал, тянувшийся до реки. Там они и засекли патруль противника, медленно появившийся из бледно-зелёного подлеска, скрывавшего бойцов, пока они спускались с холма.

Бэрк аккуратно навёл перекрестье прицела на голову человека, шагавшего впереди, и начал давить на спусковой крючок.

Лэнд вздрогнул, услышав внезапно раздавшийся выстрел из «Винчестера» — слева, совсем рядом. Он бросил взгляд на Хэткока и припал к оптическому прибору, выискивая на дальнем берегу цель, по которой выстрелил Бэрк. По широкой долине прокатилось эхо от второго выстрела, затем от третьего.

И тут в воздухе кишмя закишели тяжёлые пули, бившие по верхушкам кустов и высокой траве, в которой залегли шестеро снайперов.

— Что за чёрт? — во весь голос сказал Лэнд. — Счетверённая пулемётная установка 51-го калибра, чёрт побери! Сейчас весь берег покрошат.

— Где они? — встревоженно спросил Хэткок.

— Вон там, на холме. Так я и думал. Только я думал, они будут стрелять из реактивных установок или миномётов, не из крупнокалиберных пулемётов! У них там, скорей всего, оружия хоть завались. Убираться надо ко всем чертям, срочно!

Лёжа под грохочущим ливнем очередей из пулемётов 51-го калибра, расцвеченных красными трассирующими пулями, Лэнд запустил в небо две красные ракеты. Шестеро снайперов изо всех ног бросились к бугорку, за которым можно было укрыться от полудюжины установок счетверённых пулемётов, из которых по ним били вьетконговцы. Повсюду лежали рисовые поля, грязи было по колено. По одному из чеков первыми бежали Робертс с Уилсоном, за ними — Бэрк, за ним — Хэткок, Лэнд и Райнке.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги