Печ. впервые. — Недат. авт. маш. На том же листе ст-ние «Ты лежишь под „Бадусаном“» (№ 60). Датировка РП.
И вдруг из пистолета пробить червовый туз. — Тот же скрытый мотив самоубийства (червовый туз = сердце) см. в ст-нии «Парк длиною в беседу о русской поэзии» (ДРиВ, № 75 и примеч.): «Хочу на грудь я пистолетом большую розу подарить». См. также ст-ние С. Красовицкого «Там, где в пыли московской…»:
62. «Была за окнами весна…»
СБ, с. 99. — Недат. маш.
I. Маш.
4: у нас красива и грязна,
5: а мне хотелось вон, наружу,
7: туда, где рак готовит ужин,
8:рожая нужное для пива,
II. Авт. маш. с датой: 1965.
4: а) у нас красива и грязна
б) [и, в общем,] всё-таки одна
в) по сути, всё-таки одна
7: а) [туда], где рак в [озёрной луже]
б) [туда], где рак беремен тужась
в) где рак беременный, натужась
III. Маш. копия ВИ на одном листе со ст-нием «Хандра ли, радость — всё одно…» (№ 103).
4: Передо мной была стена.
7: туда, где рак готовит ужин,
8: рождая нужное для пива.
Датируется по записи в дневнике РП (13 февраля 1967): «Вечером писал стихи. „Нам с лета рак готовит ужин, Рожая нужное для пива“. И еще плохие стихи. Его, бедного, ломает».
См. также черн. отрывки (отдельный лист):
Была за окнами весна. За ней — другое время года. — Возможно, восходит к выписке из А. Блока (см. примеч. к № 49 и 114): «Смотря из окон на погоду» (у Блока — «смотря на погоду из окна»). И мне хотелось вон, наружу. — Ср.: «Мне хочется домой, в огромность…» (Б. Пастернак, «Волны»). Лежал я задом наперёд… — См. примеч. к № 350.
63. «Не отрывай руки спешащей…»
Печ. впервые. — Недат. авт. маш.
6: мирск[их] [страданий] и обид.
От звуков сладких и молитв! — Аллюзия на пушкинское «Мы рождены для вдохновенья, Для звуков сладких и молитв» («Поэт и толпа»). В природу выбросив свой щит. — Ср.: «Я петлял внутри природы, вглубь её свой щит забросив» (№ 279). Беги страданий и харит. — Ср.: «Беги тех радостей, Евгений, мы перебьёмся до весны!» (№ 192).
64. «Гуляя в утреннем пейзаже…»
ПЛА, с. 161. — Маш. АД с датой: 1967 (ныне — Б-92).
Недат. маш.; фотокопия маш. (без деления на строфы).
Зачин ст-ния повторяет первую строфу ст-ния В. Хлебникова «Смугол, темен и изящен…» (1908):
Из-под воды смотрела Ева. — Ср. у Хлебникова в указ. соч.: «И вскоре дно морское Уста целовало красотке». Ср. также противопоставление Евы «подземной» Эвридике в № 66.
65. «В поле полем я дышу…»
ПЛА, с. 164. — Авт. маш.
Там, где девочкой нагой… — Ср.: «И девочка в речке играет нагая» (Н. А. Заболоцкий, «Утро»). См. воспоминания В. Каверина о реакции Заболоцкого на критику «Столбцов»:
«Н. А. рассказывал:
— Нашелся какой-то критик-кретин, который обвинил меня в нимфомании. Кстати, вы не знаете, что это такое? За это судят?» (Каверин В. Счастье таланта // Заболоцкий Н. «Огонь, мерцающий в сосуде…»: Стихотворения и поэмы. Переводы. Письма и статьи. Жизнеописание. Воспоминания современников. Анализ творчества. М., 1995. С. 111).
66. Сонет в Игарку
Л, с. 15; Ч-77, с. 129. — Сонеты, л. 16.
I. Автограф на одном листе с ранней ред. четверостишия «Когда б я был Гаврилой зван…» (№ 312 и примеч.) и наброском киносценария.
загл.: Альтшулеру, Игарка,
год 1967 июнь.
8: а Кашкин, Гнедич, переводчик?
14: не Эвридику пел, а Еву.
II. Маш.
14: не Эвридику пел, а Еву.
III. Маш. копия ВИ и посв.: «А. А.»
У вас белее наши ночи… — Ср.: «волны белы подобьем наших вьюг» (№ 219). Татьяна Григорьевна Гнедич (1907–1976) — поэт, переводчик; потомок Н. И. Гнедича (1784–1833), прославившегося своим переводом «Илиады» Гомера. После войны была арестована по подозрению в шпионаже в пользу союзников, в одиночной камере перевела по памяти поэму Д. Байрона «Дон Жуан» (см. № 325). Этот перевод в 1962 г. в ленинградском Театре комедии послужил основой постановки Н. П. Акимова, который в 1950-е гг. был учителем Е. Михнова. Т. Г. Гнедич упоминается также в № 326 и 350. Иван Александрович Кашкин (1899–1963) — переводчик англоязычной литературы ХХ века[70]. И право, где же в ней сонет? Увы, его в природе нет. — Ср.: «идти туда, где нет погоды, где только Я передо мной, внутри поэзии самой открыть гармонию природы…» (№ 279).
*67–68. «На небе молодые небеса…»; «И снова я взглянул на небеса…»