Я верю в будущее Земли,Мне лунный вечер навеял грёзы:Летят космические корабли,Дрожат, синея, большие звёзды.Звенит и кру́жится листопад,Но мне отрадна кончина лета,Ведь там, где в море упал закат,Багровой каплей взошла планета.Она видна моим кораблям,На ней, наверное, тоже вечер —Ущербным рогом встает Земля,И марсианское стихло вече.Летят космические корабли —Их мерным пением мир встревожен.И стал влюблённым в восход зари, —Лимонный отблеск её дороже.
Переводы
Ф. Г. Лорка. Арест Антонио эль Камборьо на севильской дороге
1
Антонио Торрес Эредиа,Последний из рода Камборьо,Взглянуть на большую корридуСпешит по севильской дороге.В оливково-лунном загареПроходит, изящный и стройный,Блестят воронёные кудриНад звёздами глаз беспокойных.На середине дорогиОн, круглых нарезав лимонов,Бросал их реке, чтобы волныЛимонной покрыть позолотой.И на середине дорогиПод ветвями старого вязаДорожною жандармериейОн был арестован и связан.
2
День медленно отступает,Склоняя к земле предвечерье,Как будто усталый торероБросает мулету на берег.Ждут не дождутся оливыКонных ветров, что дорогойСкачут с прохладою в гривеИ звёздами Козерога.Антонио Торрес ЭредиаИз славного рода КамборьоНе может взглянуть на корриду —Тюремные крепки затворы.
3
Антонио, что́ же ты?О! Будь ты сын Камборьо,Забили бы вмиг из плитПять алых фонтанов крови.Но ты им вовсе не сын,Не настоящий Камборьо —Цыгане ушли далеко,Осиротели горы.Не слышно, как их ножиДрожат от такого позора.
4
В девять часов вечераОн проглотил обиду,Пока лимонад жандармыПили, беспечные с виду.В девять часов вечераСидит в четырёх стенах.И влажное небо отсвечивает,Как круп молодого коня.
Поэтам, художникам, писателям прекрасной Испании. Рафаэль Альберти (Фрагменты)