"If ever I want you to do anything, you've always got a headache.- Стоит мне только попросить о чем-нибудь, и у тебя всякий раз начинает болеть голова.
It'll do you good to come and sit under the trees."Посидишь на воздухе, под деревьями, и все пройдет.
She did not answer.Она ничего не ответила ему.
Soames was silent for some minutes; at last he said:Сомс помолчал несколько минут, потом снова заговорил:
"I don't know what your idea of a wife's duty is.- Интересно бы знать, в чем, по-твоему, заключаются обязанности жены?
I never have known!"Меня это всегда интересовало!
He had not expected her to reply, but she did.Он не ожидал ответа, но она ответила:
"I have tried to do what you want; it's not my fault that I haven't been able to put my heart into it."- Я пробовала делать так, как ты хочешь; не моя вина, если я не могу стать хорошей женой.
"Whose fault is it, then?"- Чья же это вина?
He watched her askance.Он смотрел на нее искоса.
"Before we were married you promised to let me go if our marriage was not a success.- Перед свадьбой ты обещал отпустить меня, если наш брак окажется неудачным.
Is it a success?"Что же, можно его назвать удачным?
Soames frowned.Сомс нахмурился.
"Success," he stammered-"it would be a success if you behaved yourself properly!"- Удачным! - проговорил он, запинаясь. - Был бы удачным, если бы ты вела себя как следует!
"I have tried," said Irene.- Я пробовала, - сказала Ирэн.
"Will you let me go?"- Ты отпустишь меня?
Soames turned away.Сомс отвернулся.
Secretly alarmed, he took refuge in bluster.Почувствовав в глубине души тревогу, он замаскировал ее спасительным гневом.
"Let you go?- Отпустить?
You don't know what you're talking about.Ты сама не понимаешь, что говоришь.
Let you go?Отпустить!
How can I let you go?Как я могу отпустить тебя?
We're married, aren't we?Ведь мы женаты!
Then, what are you talking about?Чего же ты просишь?
For God's sake, don't let's have any of this sort of nonsense!И о чем тут вообще рассуждать?
Get your hat on, and come and sit in the Park."Надень шляпу, и пойдем посидим в парке.
"Then, you won't let me go?"- Так ты не хочешь отпустить меня?
He felt her eyes resting on him with a strange, touching look.В ее глазах, смотревших на Сомса, было что-то необычное и трогательное.
Перейти на страницу:

Похожие книги