Он был приятелем Аддисона, и Стиля, и Попа, и, наверное, Мильтона… Джозеф Аддисон (1672–1719), Ричард Стиль (1672–1729) и Александр Поп (1688–1744) – известные английские литераторы начала XVIII в. Знаменитый английский поэт Джон Мильтон (1608–1674), разумеется, приятелем деда Гарри Уорингтона Генри Эсмонда быть не мог.

Джонсон Сэмюел (1709–1784) – английский писатель, поэт и эссеист, составитель фундаментального толкового словаря английского языка. Его оценки и мнения пользовались большим весом среди литераторов и читающей публики.

Уолпол Хорес, граф Орфорд (1717–1797) – английский государственный деятель и писатель, автор пьесы «Таинственная мать» и единственного романа «Замок Отранто» (1765), который положил начало жанру «готического» романа, нагнетавшего атмосферу таинственности и мрачной фантастики. Оставил огромное эпистолярное наследие, воссоздающее общественный и литературный быт Англии с 1732 по 1797 г. и опубликованное лишь в XIX в. В главе XL, «цитируя» одно из писем Уолпола, Теккерей мастерски имитирует их стиль и тематику.

Епископ Солсберийский – Джон Гилберт (1693–1761), впоследствии архиепископ Йоркский.

…примирись со своим собратом, которого при жизни ты так горячо ненавидел. – Речь идет о Генри Фильдинге, с которым Ричардсон враждовал на почве литературных разногласий (см. «Английские юмористы XVIII в.», т. 7 наст. Собр. соч., стр. 688–689).

Она большая покровительница всяких писак… они даже воспевали ее в стихах. – Герцогиня Куинсберри (ум. в 1777 г.), эксцентричная светская дама, вела переписку со Свифтом и поддерживала дружеские отношения с Попом, Конгривом, Прайором и другими литераторами.

Обряд сати – бытовавший в некоторых районах Индии обычай, по которому после смерти мужа вдову сжигали на погребальном костре. На территории Британской Индии он был запрещен в 1829 г.

…ревет… как телец васанский. – Библейское выражение из 21-го Псалма Давида (стих 14), где говорится, что тельцы васанские «раскрыли… пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий».

…старуха называла его Иосифом… – В Ветхом завете Иосиф – сын патриарха Иакова, славившийся целомудрием.

…слово, которое теперь мы не смеем написать, хотя Шекспир и вкладывает его в уста Отелло. – Имеется в виду слово «шлюха», которое произносит Отелло в сцене объяснения с Дездемоной (IV, 2). В Англии времен Теккерея было наложено табу на употребление в литературе ряда слов, которые викторианская мораль записала в разряд неприличных.

…был самим мистером Вулфом признан… самым храбрым из волков. Фраза заключает в себе каламбур: фамилия полковника Вулф означает «волк».

…как ведет себя в тюрьме мистер Бинг… – Джон Бинг (1704–1757) английский адмирал, преданный военному суду за то, что по его вине, как полагали, было проиграно морское сражение, в результате которого французы захватили принадлежавший Англии остров Минорка в Средиземном море (1756 г.). Бинг был приговорен к смертной казни и расстрелян.

…читали «Историю» мистера Рейпина… – «История Англии» Поля де Рейпина (1661–1725) вышла в свет в 1723 г. на французском языке (автор – по происхождению француз, большую часть жизни проведший в Англии), затем она была переведена на английский и до появления «Истории Англии» Давида Хьюма (1761) считалась наиболее авторитетным историческим сочинением этого рода.

«Вижу лучшее, но следую худшему». – Овидий. Метаморфозы, – VII, 20–21.

Ришелье Луи-Франсуа де (1696–1788) – внучатый племянник знаменитого кардинала Ришелье, маршал Франции, отличившийся при Фонтенуа и руководивший захватом острова Минорки. Прославился также своими любовными похождениями, был трижды женат и стал воплощением светского распутника и вольнодумца XVIII в.; дружил с Вольтером. В 1790–1791 гг. вышли девять томов его «Мемуаров».

Джереми Диддлер – герой фарса Джеймса Кенпи «Чужой карман» (1803), обманщик, занимающий у всех небольшие суммы денег и не отдающий эти долги.

Прайор Мэтью (1664–1721) – английский поэт-классицист, лучшие стихи и поэмы которого, отмеченные легкостью и юмором, сделались в Англии хрестоматийными.

Иезавель – ставшее нарицательным имя коварной и порочной библейской царицы; в Библии говорится также о ее страсти к румянам и украшениям (Третья и Четвертая Книги Царств).

Грандисон – благородный герой романа Ричардсона «История сэра Чарльза Грандисона» (1754).

…владения пресвитера Иоанна – легендарная страна на Востоке, где-то между Персией и Арменией, правителем которой якобы был христианский священник Иоанн.

Wir auch вкусили das irdische Gluck… – Теккерей вспоминает песню Теклы, дочери герцога Валленштейна, из драматической поэмы Шиллера «Пиккодомини» (III, 7):

Счастье земное изведала я,

Жила и глубоко любила.

(Перев. П. Каленова)

…Георг II, король Великобритании, Франции и Ирландии… – Титул английского короля, сохранившийся с тех времен, когда большая часть Франции принадлежала Англии.

Точь-в-точь Винг и Галиссоньер! – Французский адмирал Галиссоньер командовал эскадрой, разгромившей адмирала Бинга в сражении у острова Минорки.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги