Толпа зевак теперь стояла задрав головы вверх. Мужчины прятали ухмылку. Элис видела, как они шепчутся между собой, прикрыв осторожно рот рукой. Заключают пари, не иначе.
Хью хмуро глянул на окно:
— Займитесь лучше камнями и насекомыми, мадам. У мужчин свои развлечения.
— Я не хочу, чтобы вы и сэр Винсент развлекались подобным образом, милорд, — Элис крепко вцепилась в оконную раму. — Придумайте более интересное занятие для нашего гостя.
Винсент посмотрел вверх. На его губах играла торжествующая улыбка.
— Смею вас заверить, миледи, меня подобное развлечение вполне устраивает. Право же, ничто не доставит мне большего удовольствия, чем возможность состязаться в умении владеть мечом с вашим мужем.
Эмма, выглянув из окна, подала свой голос:
— Не забывайте, сэр, мы гости в этом доме. Умоляю вас, отнеситесь с уважением к просьбе леди Элис.
— Но ее муж сам предложил помериться силами, — отозвался Винсент. — Разве я могу отказаться?
Элис еще больше высунулась из окна:
— Сэр Хью, будьте добры, найдите другое занятие.
— И что же вы хотите предложить нам, мадам? — с наивным видом поинтересовался Хью. — Может, поупражняться с копьем?
Элис потеряла всякое терпение:
— Покажите сэру Винсенту новую выгребную яму, если не в состоянии придумать ничего лучше. Мне все равно, чем вы займетесь, но я не позволю вам устраивать здесь поединки. Надеюсь, вы поняли меня, сэр?
После слов Элис воцарилась зловещая тишина. Все не отрывали глаз от распахнутого окна башни. Хью испытующе смотрел на Элис.
— Вы не позволите мне?.. — медленно повторил он. Элис сделала глубокий вздох. Пальцы впились в подоконник мертвой хваткой.
— Вы слышали, что я сказала. Так обращаться с гостем не подобает.
— Мадам, возможно, вы запамятовали, но хозяин этого замка я. И я буду развлекать своего гостя так, как сочту нужным.
— А не припомните ли, сэр, просьбу, которую вчера вечером вы обещали выполнить по первому моему требованию?
— Элис!..
— Я прошу, чтобы вы удовлетворили ее сейчас и немедленно, милорд.
Она боялась смотреть на Хью — настолько угрожающим был его взгляд. Какое-то время он молча смотрел на Элис, а потом одним резким движением вложил меч в ножны.
— Прекрасно, мадам, — бесстрастным голосом произнес он. — Вы потребовали исполнить вашу просьбу, и она будет исполнена. — Он одарил ее холодной улыбкой. — Я покажу сэру Винсенту выгребную яму за деревней.
Винсент разразился хохотом, убрал меч в ножны и хлопнул Хью по плечу.
— Не беспокойтесь, сэр, — без малейшего сочувствия произнес он. — Уверен, очень скоро вы сумеете привыкнуть к семейной жизни.
Некоторое время спустя Хью уже проезжал мимо монастыря рядом с человеком, которого он привык ненавидеть с самого детства. Ни один из них не проронил за всю дорогу ни слова.
— Вы что, и в самом деле собираетесь показывать мне выгребную яму? — наконец нарушил молчание Винсент.
Хью усмехнулся:
— Нет. Правда, у нас есть что обсудить. — Хью Долго перед тем раздумывал, стоит ли говорить ему об убийстве Калверта.
— Если вы собираетесь учить меня быть хозяином в своем поместье, не трудитесь. Я наконец-то раздобыл достаточно денег на турнире, так что вполне могу позаботиться о Ривенхолле, спускать эти деньги снова я не намерен.
Хью пожал плечами:
— Это ваше дело. Но мы с вами соседи, хотите вы того или нет, а потому вы должны знать, что совеем недавно в этих местах произошло убийство.
— Убийство? — Винсент бросил на Хью недоверчивый взгляд. — И кто же убит?
— Я нашел тело странствующего монаха по имени Калверт Оксвикский в одной из пещер. Полагаю, на него могли напасть грабители.
— Но кому понадобилось убивать монаха?
Хью ответил не сразу.
— Тому, кто искал сокровища.
Винсент хмыкнул:
— Глупые россказни! Если сокровища Скарклиффа когда-нибудь и существовали, то они давно бесследно исчезли.
— Да, но всегда найдется тот, кто поверит в эти легенды. Тот же монах мог быть одним из них.
— А убийца?
— Похоже, он тоже верит в легенду, — задумчиво произнес Хью.
Винсент нахмурился:
— Если грабитель убил монаха из-за несуществующих сокровищ, он, несомненно, сразу понял свою ошибку и поспешил унести ноги.
— Возможно. Но поскольку вы решили вернуться в свое поместье и заняться делами, я подумал, что вы должны знать о случившемся. Вряд ли кому-то из нас понравится, если в округе будет разгуливать убийца.
Винсент ничего не ответил. Какое-то время всадники ехали молча. Монахини, работавшие в саду, проводили их удивленными взглядами. Малыш Джон замахал руками, когда они проезжали мимо двора мельника.
— Сэр Хью! Сэр Хью! — закричал мальчик.
Хью помахал ему рукой в ответ, и Малыш Джон залился радостным смехом.
Винсент проводил мальчика глазами:
— Говорят, Эразм Торнвудский умирает.
— Слышал.
— Мне будет его недоставать, — с искренним сожалением проговорил Винсент. — Если забыть о том, что он запретил нам скрещивать оружие, во всем остальном он был достойным сеньором.
— Весьма достойным.
Винсент окинул оценивающим взглядом опрятные домики деревни.
— Вы очень много успели сделать за последние несколько месяцев, сэр Хью.