Бао-юй первый кивнул ей и удалился обдумывать стихи. Надо сказать, что Ин-чунь и Си-чунь считали, что Тань-чунь обладает бо́льшими способностями, чем они, а Тань-чунь была убеждена, что Сюэ Бао-чай и Линь Дай-юй сочиняют стихи лучше ее. Но так как Юань-чунь велела сочинять всем сразу, они повиновались. Ли Вань тоже получила приказание сочинить четверостишие. Когда все было готово, Юань-чунь по порядку просмотрела стихи, написанные ее сестрами. Эти стихи гласили:
БЕСКРАЙНЕЕ, ВЕЧНОЕ СЧАСТЬЕ В ДУШЕЛюбой закоулок в саду совершенен, искусство и тонкость какая!Приказано надпись изящную сделать, название – «Счастье без края».Кто мог бы подумать, что можно на свете подобное место найти?Неужто не будешь ты думой глубокой охвачен, по саду гуляя?Ин-чуньДИВНОЙ ПРИРОДЫ УЗОРНЫЙ ОРНАМЕНТВ кольцах затейливых тонких ручьев горки на солнце сверкают.Дивной природы узорный орнамент краше пейзажей Пэнлая.Веер певицы зеленый упавший в травах душистых не виден;С юбкой танцовщицы алой сольется сливовый цвет, опадая.Мир наш впервые собою решили жемчуг и яшма наполнить;С яшмовой башни на общую радость фея спустилась святая.После того как прогулкой своею сад осчастливила фея,Людям обычным нельзя любоваться прелестью этого края.Тань-чуньЛЮБЫЕ УЗОРЫ – ПРИРОДЫ ТВОРЕНЬЕУходят вдаль на тысячу ли река и горная цепь;Вторгаясь в тучи пяти цветов, вздымаются башни ввысь.И солнце и месяц украсили сад сияньем своих лучей,Любые узоры – созданье небес — в пейзажах сада слились.Си-чуньДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ КАРТИН ЗАТМЕВАЮТ ДРУГ ДРУГАСлавный сад завершен, он пред нами встает, полный гордою мощью своей.Я приказ получила – ученостью я смущена неглубокой моей.Эту чистую прелесть нельзя в один раз всю в словах до конца передать,Ведь в саду совершенном любой уголок отражает сиянье лучей.Ли ВаньСКОПЛЕНИЕ БЛЕСКА УДАЧУ СУЛИТК западу от императорских стен благоухающий сад.Знак благодатный: от солнца лучи в тучах, как в сетке, блестят.Гордые ивы сюда пересажены, иволги тут из долины;Стройный бамбук в ожидании долгом, с фениксом встретиться рад.Слогом изящным уже описали мы эту прогулку для вас,Высшую милость, почтенье к родителям, с ними свидания час.Ныне могучий бессмертный талант сверху на низших взирает,Больше никто сочинять не решается — так пристыдили вы нас.Бао-чайИСТОЧНИК СВЯТОЙ ЗА ПРЕДЕЛАМИ МИРАРадость великая — ваша прогулка по саду,В куще бессмертных, далекой от пыли мирской.Здесь совершенство искусственных горок и речекМожет дополнить природный пейзаж новизной.Сад напоили вина Цзиньгу ароматом;Гостье столичной кивают цветы головой.Высшую милость мы лицезреем, ликуя,Эти повозки дворцовые перед собой.Дай-юйОкончив читать, восхищенная Юань-чунь с улыбкой заметила:
– Стихи сестриц Бао-чай и Дай-юй поистине совершенны, и сестрам моим такого совершенства не достигнуть.