Матушка Цзя оглядела доктора с головы до ног и по его костюму чиновника шестого класса поняла, что перед ней придворный лекарь.
Она в свою очередь приветствовала доктора, а затем, обращаясь к Цзя Чжэню, спросила:
– Как зовут господина придворного?
– Его фамилия Ван, – поспешил ответить Цзя Чжэнь.
– Когда-то при дворе служил доктор Ван Цзюнь-сяо, который замечательно определял болезни по пульсу, – заметила матушка Цзя.
– Это мой дядя, – ответил доктор, слегка поклонившись и сдерживая улыбку.
– Вот как! – радостно воскликнула матушка Цзя. – Оказывается, мы с вами старые знакомые!
Она протянула доктору руку, опустив ее на подушечку, которую подложили ей служанки. Одна из женщин принесла табуретку и поставила ее немного наискось возле столика. Доктор Ван опустился на нее, закинул ногу на ногу, наклонил набок голову, долго щупал пульс, а потом вдруг поднялся и вышел.
– Доктор, наверное, утомился, – высказала предположение матушка Цзя. – Брат Цзя Чжэнь, угости его чаем, да хорошенько!
Цзя Чжэнь и Цзя Лянь бросились следом за доктором и повели его в кабинет.
– У почтенной госпожи никаких болезней нет, – сказал им там доктор Ван. – Она просто немного простудилась. Лекарство ей пить незачем, пусть поменьше потребляет жидкостей да находится в тепле, и все пройдет. Я выпишу рецепт, и если ей понравится лекарство, пусть принимает.
Доктор Ван составил рецепт, выпил чаю и собрался прощаться, но в это время вошла нянька с Да-цзе на руках.
– Господин Ван, – попросила она, – осмотрите нашу барышню.
Доктор подошел к няньке, положил свою руку на ручку Да-цзе, другой рукой пощупал ее лобик и велел девочке высунуть язык. Затем улыбнулся.
– Если я скажу, что нужно делать, девочка, наверное, будет ругать меня; но ей нужно лишь поголодать немного, а лекарства ни к чему, я пришлю пилюли, пусть она проглотит их перед сном с имбирным отваром, и все будет в порядке.
С этими словами доктор поклонился и вышел. Цзя Чжэнь взял рецепт, снова вошел к матушке Цзя и передал ей слова врача. Затем он положил рецепт на стол и вышел. О том, что произошло после того, мы рассказывать не будем.
Когда доктор Ван ушел, госпожа Ван, Ли Вань, Фын-цзе и Бао-чай вышли из-за полога. Госпожа Ван немного посидела возле матушки Цзя, а затем удалилась к себе.
Бабушке Лю здесь больше нечего было делать, и она стала прощаться с матушкой Цзя.
– Приходи в свободное время, – сказала ей матушка Цзя и, обращаясь к Юань-ян, приказала: – Проводи бабушку Лю, да как следует. Мне нездоровится, я не могу сама ее проводить.
Бабушка Лю поблагодарила матушку Цзя за прием и вышла вместе с Юань-ян. Они спустились в прихожую, и Юань-ян, указывая пальцем на сверток, проговорила:
– Здесь несколько платьев, которые дарит тебе старая госпожа. Эти платья можешь носить сама, а если не хочешь, отдай кому угодно. Они у нас лежат без пользы. Вот госпожа и велела подарить их тебе. Эти платья ни разу не надевали даже домашние! А в этой чашке фрукты, запеченные в тесте, которые ты хотела попробовать. В этом пакете лекарства, о которых ты говорила, – тычинки сливы, мазь от нарывов и пилюли, «сохраняющие жизнь». Каждое лекарство завернуто в рецепт, затем упаковано в сверток. В этих двух свертках безделушки.
С этими словами Юань-ян вынула из кошелька два слитка серебра, один прямой, как кисть для письма, другой кривой, как жезл жуи, показала их бабушке Лю и улыбнулась:
– Кошелек возьми себе, а серебро оставь мне!
Радость бабушки Лю не знала границ. Она уже несколько тысяч раз успела помянуть Будду и, услышав слова Юань-ян, с готовностью воскликнула:
– Оставьте, пожалуйста, себе, барышня!
То, что бабушка Лю приняла ее шутку всерьез, рассмешило Юань-ян, она положила серебро на место и снова улыбнулась:
– Я просто с тобой пошутила. У меня своего серебра достаточно. Возьми эти слитки себе, а в конце года можешь подарить их детям.
Пока они разговаривали, вошла девочка-служанка, которая принесла для бабушки Лю чашку из фарфора Чэнхуа.
– Это вам прислал второй господин Бао-юй, – сообщила она.
– Как все это понять? – воскликнула бабушка Лю. – И в каком только из своих воплощений я заслужила такое счастье?!
Она приняла чашку, а Юань-ян продолжала:
– Когда ты купалась, я дала тебе свое платье. Если ты не побрезгуешь, я подарю тебе еще несколько.
Бабушка Лю снова рассыпалась в благодарностях. Юань-ян действительно достала несколько платьев и присоединила их к вещам, предназначенным для бабушки Лю.
Старушка хотела еще раз пойти в сад попрощаться с Бао-юем и барышнями и поблагодарить их, а затем навестить госпожу Ван, но Юань-ян удержала ее:
– Не нужно! В это время они не принимают. Я передам им от тебя поклон. Когда будешь свободна, приходи к нам снова!
Затем она подозвала женщину-служанку и приказала ей:
– Пойди ко вторым воротам и позови двух мальчиков-слуг, пусть они помогут бабушке перенести вещи.
Женщина кивнула и вышла с бабушкой Лю. Они вместе отправились к Фын-цзе, собрали вещи и приказали мальчикам-слугам перенести их в повозку. Проводив бабушку Лю до повозки, служанка вернулась обратно.