Ю л и я (уходя). Мы сейчас умрем?
К о м е н д а н т (все быстрее). Уголовно-процессуальное право военного времени исключает возможность обжалования смертного приговора и подачи прошения о помиловании.
Ю л и я. Мне чудится, что все это уже происходило с нами когда-то. Но только это и было нашей жизнью. (Уходит.)
К о м е н д а н т выходит за Юлией.
Б а л и н т. Встречи я буду ждать.
Г о л о с Ю л и и (из-за сцены, бодро). Ау!..
Б а л и н т. Ау!..
За сценой звук выстрела.
Хенкер пристально смотрит на Балинта.
(Едва слышно.) Останови время, Юли! (Уходит.)
Виктор сидит сгорбившись, сжимая руки ладонями. Критик, побледнев, наблюдает за происходящим. За сценой звук выстрела.
В и к т о р (с отчаянием в голосе). Нет! Нет! Это, должно быть, хлопнула дверь!
К р и т и к (встает). Как хотите, но даже романтически настроенные мечтатели не в силах изменить рокового конца. Воскреси их хоть сотни раз в своем воображении, конец все тот же… Они погибли… Сомнений нет… Ушли из жизни безвозвратно! (Идет к выходу, но сталкивается с вошедшей цветочницей.) Кто вы такая? Как вы сюда попали?
Ц в е т о ч н и ц а. Однажды я приносила сюда цветы. Поэт, что писал такие чудесные стихи, еще живет тут?
В и к т о р. Он тут жил.
Ц в е т о ч н и ц а (с живостью). Нынче, когда я ехала в трамвае, мне показалось, будто я видела его на улице, в толпе. И рядом с ним ту самую миловидную женщину.
К р и т и к (обомлев, восклицает). Сколько же у них жизней?
Входят Ш а н д о р и К а р о й, идут на авансцену.
Ш а н д о р.
Если живы мы с тобой, быть может,Те, кто пал за нас, себя продолжатВ нашей жизни, в памяти, в любви.К а р о й.
Если чувствуешь: слабеет голос,Вспомни тех, кто за тебя боролся,Тех, непобедимых, позови.Ц в е т о ч н и ц а.
Хризантем не надо им унылых,Розы пусть цветут на их могилах,Хоть могил мы этих не найдем.В с е т р о е.
Розы пусть из жизней их пробьются,Пурпуром к нам павшие вернутся,Жертвы их пылают пусть огнем!Ш а н д о р.
Их любовь, их памятное времяВ каждое вторгаются мгновенье,Пребывают с нами их года.К а р о й.
Мы идем по следу этих судеб.После нас счастливей время будетИ таким пребудет навсегда!Ц в е т о ч н и ц а и Ш а н д о р.
И не только из стихов поэта,А из камня, из травы, из светаПоднимается живая мысль.В с е в м е с т е.
Не транжирь отпущенные годы,Помни, как добились мы свободы,Защищай свободу и борись!З а н а в е с.
Ласло Немет
БОЛЬШАЯ СЕМЬЯ{36}
Перевод Н. Денеш.
Действующие лицаЭ р н ё Б о д о р.
К а т а — его жена.
В и ц а — его дочь.
П е т е р — его сын.
А н д р а ш С и л а ш и — учитель-пенсионер.
Г а р а — домоуправ.
К л а р а — уборщица.
Л и д и М э с л е н и — студентка.
В е р а — подруга Лиди.
К а р ч и В о г е л — жилец.
Ш а н д о р Т о т — его друг.
С л е с а р ь.
Действие первое