— Вы ничтожества! — выкрикнул он. — Стадо баранов! Без меня вам здесь не выжить! Вы бы уже все подохли, если бы я не прикончил эту мелкую мисс совершенство! — задыхаясь, кричал он. — Он всех вас убьёт! Он умнее вас, он не боится пачкать руки! Вы никогда его не найдёте, вам никогда здесь не выжить!

— Думаю, ты уже достаточно наговорил, — Ричард перевязал ему рот тряпкой и, бросив на пол, связал его верёвкой.

Мишель лежал спокойно. Его выражение лица оставалось холодным и пугающе насмешливым.

— Что мы будем делать с ним дальше? — пнул Мишеля Ричард.

— Он должен умереть, — без эмоций сказала Элен.

— Мы не можем его убить, — сдавленно проговорил Дэвид.

Элен была поражена его словам:

— Но Дэвид, он убийца, он заслужил смерти!

— Он убийца, но мы нет! — Дэвид опустил голову. — Я не могу просить кого-то из вас сделать это, и сам я не смогу спустить курок на связанного, безоружного человека. Это хладнокровное убийство.

— Ты что, предлагаешь держать его здесь? — набросилась на него Элен. — С нами? Может ещё делиться с ним нашей едой?

— Если морить его голодом, то лучше сразу пустить ему пулю в лоб.

Элен не могла поверить его словам.

— Дай мне это! — она протянула руку Ричарду, требуя у него пистолет.

— Ты уверена, что знаешь как им пользоваться, пташка? — ухмыляясь, спросил Ричард.

— Дай мне пистолет, — снова потребовала Элен.

— Ладно, — пожал плечами Ричард, снял пистолет с предохранителя и протянул его ей. — Как знаешь, солнце.

— Что ты делаешь? — Дэвид попытался её остановить, но Элен от него увернулась.

Она приставила пистолет к голове Мишеля, тот широко открыв глаза, смотрел прямо ей в лицо. Рука Элен дрожала, дыхание сбилось. Дикий взгляд Мишеля был безумным, пугающим, и Элен попала в ловушку этого взгляда, она долго смотрела в его глаза. За всё время их напряжённой игры в гляделки, Мишель ни разу не моргнул и не отвёл глаз. Элен не выдержав, отвернулась и опустила пистолет. Мишель закрыл глаза и облегченно откинул голову назад.

— Элен, — приобнял её Дэвид, но она вырвалась из его объятий.

— Ты обещал мне! — крикнула она, смахивая с глаз слёзы. — Обещал!

— Я говорил, что обо всём позабочусь, говорил, что уберегу тебя…

— Лгун! — выпалила она ему в лицо.

Элен бросила пистолет об стену, отвернулась и, протиснувшись между дверьми, выбежала в общий зал.

— Нам повезло, что пистолет не выстрелил, — облегчённо вздохнул Ричард, поднимая оружие с пола. — Подружка у тебя… с характером.

Дэвид взглянул на Мишеля. Он довольно улыбался сквозь повязку на рте. Дэвиду уже самому хотелось взять пистолет и разнести куски его мозга по полу, но от этих мыслей его отвлёк слабый голос Элен:

— Сюда кто-то идёт, — сказала она, выглянув из-за двустворчатой двери.

21.

Дэвид вышел в общий зал и посмотрел на горизонт пустыни, в сторону которого ему указала Элен. В свете палящих знойных лучей, к ним, медленно переставляя ногами, и едва не падая, приближалась одинокая фигура. Дэвид вышел наружу. Приставив ладонь ко лбу, чтобы укрыться от яркого солнца, он увидел, как человек вдалеке, увяз ногой в песке и в следующий момент рухнул, как ветхое здание. Дэвид тут же сорвался с места и помчался ему навстречу.

Добежав до него, Дэвид упал рядом с ним на колени и перевернул на спину. Это был Леон. Дэвид быстро его осмотрел. Все открытые участки его кожи покрылись ожогами, губы побледнели и потрескались, а тёмные волосы укрылись ранней сединой. Дэвид поднял его и повалил себе на спину. Через минуту часть веса Леона на себя взял подбежавший Теренс и вдвоём они донесли его до кафе.

Уложив едва живого путника на диван, Дэвид поднёс к его губам бутылку с водой и Леон, очнувшись, начал жадно её опустошать, после чего его стошнило. Спустя нескольких приступов кашля, он поднял сухое лицо, и красными измученным глазами посмотрел на Дэвида:

— Это происходит на самом деле? — едва шевеля треснувшими губами, спросил он.

— Да.

— Я не умер?

— Выглядишь как мертвец, но ведь мертвецы не могут говорить, верно? — с беспокойством поглядывая на Леона, добродушно улыбнулся Стас.

— Если только мы все не мертвецы, — поморщился Леон.

— Что с тобой случилось? — спросил Дэвид.

— Это сложно объяснить.

— А ты попытайся, — хмыкнул Ричард.

— Вы не поймёте.

— Из-за тебя мы едва не погибли в буре, ты знаешь это? — разозлился Дэвид. — Какого чёрта ты вообще туда полез?!

— Тогда мне это показалось правильным.

— И что это значит, мы не поймём?

— Это нужно видеть, почувствовать, словами это не описать.

— А ты попробуй, и начни с самого начала. Что с тобой произошло?

— Я и сам не до конца понял, что произошло. Помню отражение и бурю, помню, как прикоснулся к отражению и всё исчезло.

— Исчезло? — переспросил Дэвид.

— Да. Кругом была пустота.

— Какая пустота? Что ты имеешь в виду?

— Я не знаю, как это объяснить, как будто весь мир просто исчез. А потом я увидел нас. Мы все там были. И мы были мертвы.

— Что? О чём ты? Как мертвы?

Перейти на страницу:

Похожие книги