Лай идущих по их следу собак звучал уже совсем близко. Джаред даже видел их багровые глаза, горящие во мраке. Саймон отступил на несколько шагов, разбежался, прыгнул и упал на той стороне.

– Придётся прыгать! – сказал Джаред и схватил сестру за руку.

Они прыгнули вместе. Мэлори споткнулась, зацепившись ногой за камень на той стороне, однако благополучно упала на пол пещеры. И ребята помчались дальше, надеясь, что собаки не умеют прыгать так же далеко, как они.

Но коридор описал круг, и они снова очутились в центральном зале. Массивные ветви нависали над головами, чирикали металлические птицы.

– Куда мы бежим? – заныла Мэлори, опираясь на меч.

– Я не знаю, – сказал Джаред, переводя дыхание. – Не знаю! Не знаю!

– Может быть, вон туда? – предположил Саймон.

– Туда мы уже ходили – и вернулись сюда!

Собачий лай раздавался уже совсем близко, и Джаред боялся, что псы вот-вот ворвутся в зал.

– Ну как можно не знать, куда идти? – осведомилась Мэлори. – Вы что, не помните, как вы сюда попали?

– Да я пытаюсь вспомнить! Но было темно, и нас везли в клетке! Чего ты от меня хочешь?

И Джаред пнул ствол дерева, словно бы в качестве восклицательного знака.

Листья затрепетали, поднялся перезвон, как от тысячи колокольчиков. Звон был оглушительный. Одна из медных пташек свалилась на землю, по-прежнему поводя крылышками и беззвучно разевая клювик.

– Вот зараза! – сказала Мэлори.

Металлические псы ворвались в зал сразу из нескольких коридоров. Их гладким гибким телам ничего не стоило миновать расстояние между входом и детьми. Гранатовые глаза горели.

– На дерево! – крикнул Джаред, зацепился ногой за нижнюю ветку и протянул руку сестре.

Саймон проворно вскарабкался по корявому железному стволу. Мэлори двигалась несколько заторможенно, как во сне.

– Мэлори, скорей! – взмолился Саймон.

Девочка закинула ногу на ветку в тот самый момент, как один из псов прыгнул к ней. Железные зубы вцепились в подол белого платья и оборвали его. Другие псы кинулись к добыче и принялись терзать ткань.

Джаред швырнул камень, который сжимал в руке. Камень пролетел мимо головы пса и без пользы откатился к стене пещеры.

Одна из собак бросились вслед за камнем. Поначалу Джаред подумал было, что камень волшебный. Потом он увидел, как собака принесла его назад в зубах, виляя металлическим хвостом, как хлыстом.

– Саймон! – сказал Джаред. – Она, кажется, играть хочет!

Саймон пристально пригляделся, а потом принялся сползать с дерева.

– Ты куда?! – осведомилась Мэлори. – Это механические роботы – они тебе не щеночки!

– Не бойся! – отозвался Саймон.

Он спрыгнул на землю, и собаки вдруг перестали лаять и принялись тыкаться в него носами, как бы решая, кусать или нет. Саймон стоял совершенно неподвижно. У Джареда перехватило дыхание.

– Хоро-ошие собачки! – пропел Саймон. Голос у него дрогнул, но совсем чуть-чуть. – Играть, да? Мячик?

Он протянул руку и осторожно вынул камень из железных зубов пса.

Все собаки запрыгали и радостно залаяли. Саймон обернулся, посмотрел на брата с сестрой и улыбнулся.

– Глазам своим не верю! – сказала Мэлори.

Саймон швырнул камень, и пятеро псов наперегонки кинулись за ним. Один сцапал камень в зубы и гордо принёс его назад, остальные взбудораженно прибежали следом. Саймон наклонился и погладил металлические головы. Собаки разинули пасти и свесили серебряные языки.

Саймон ещё три раза кидал камень, пока наконец Джаред не окликнул его.

– Надо уходить! – сказал он. – А то, если мы проторчим тут дольше, гномы нас найдут.

Саймон был явно разочарован.

– Ладно! – отозвался он. Он взял камень и изо всех сил запустил его в соседний зал. Псы, лязгая металлическими телами, умчались за ним. – Пошли!

Джаред и Мэлори спрыгнули с дерева. Все трое добежали до щели в стене, втиснулись внутрь и торопливо поползли прочь на четвереньках. Джаред взял свой рюкзак и заткнул проход. Снаружи псы уже скулили и царапали ткань когтями.

Ребята снова поползли в темноте на ощупь, но, видно, в туннеле была развилка, которой они раньше не заметили, потому что на этот раз в конце коридора показался мягкий, тёплый свет.

Они выбрались на росистую траву над карьером. На востоке занималось утро.

<p>Глава седьмая,</p><p>в которой происходит неожиданное предательство</p>

Мэлори с отвращением смерила себя взглядом.

– Ненавижу платья! Что произошло? Почему я проснулась в каком-то стеклянном ящике?

Джаред покачал головой:

– Мы на самом деле не знаем… похоже, тебя каким-то образом похитили гномы. А ты совсем ничего не помнишь?

Мэлори пожала плечами:

– Я собирала вещи после матча. Подошёл какой-то мальчишка, сказал, что у тебя неприятности…

– Тсс! – перебил Саймон и показал вниз, в карьер. – Ложись!

Они опустились в траву и выглянули за край карьера. Из пещер наружу хлынула орда гоблинов. Они рассыпались по дну карьера, тявкая и щеря зубы, а потом разбежались в разные стороны, принюхиваясь. Следом за ними наружу выбралось массивное чудище с сухими сучьями вместо волос. На чудище были грязные, истрёпанные лохмотья какой-то старинной одежды, а на лбу ветвились огромные рога.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Спайдервика

Похожие книги