Я попятилась назад, но вернула равновесие, прежде чем упасть на спину. Быстро удостоверившись, что сзади на меня никто не нападёт, я ждала следующего удара. Моя соперница недоверчиво посмотрела на меня, но ударила снова, на этот раз по подбородку.

Только сейчас я заметила, что у нее на руке был кастет. Ладно, видимо, с этой штукой она причинит мне какой-нибудь большой вред.

Девушки вокруг нас предупреждающе зашептали, что охранники подходили. Моя противница засунула своё оружие обратно в карман. Сара стояла в нескольких шагах от меня. Кровь текла из её носа, а она плакала.

Облегченно я заметила, что её глаза уже были красными и опухшими. Моё собственное лицо горело, будто драчунья побила меня раскалённой сковородкой. Опять она набросилась на меня и потянула за волосы на пол.

Охранники бежали к нам и протискивались с помощью дубинок к нам через толпу. Когда мою противницу оттащили от меня, один из охранников подошёл ко мне и ударил ногой в лёгкие, выбивая весь воздух.

Я опустилась на колени. Металлический привкус распространялся у меня во рту.

Миссис Бэтти протискивалась сквозь толпу. Я думала, что её лицо не могло быть ещё уродливее, чем было, но когда она увидела это море крови, оно преобразилось в ужасную гримасу.

— Только не сейчас, девчонка, — закричала она на меня. — У нас гости!

<p>Глава 26</p>

Сейчас, только рядом с одним охранником и двумя девушками, была самая лучшая возможность свалить, но Сара наверняка не была готова помогать мне в чём-либо. Она охлаждала своё лицо мокрой тряпкой.

— Я думала, что нравлюсь тебе, — говорила она надрывистым голосом. — Что я тебе такого сделала?

Я не могла ей ничего объяснить в присутствии охранника. Когда врач меня увидел, на его лице не отобразилось ни единого чувства. Я поняла только по маленькой вспышке в его глазах, что он меня узнал. Он молча указал на стол осмотра из нержавеющей стали, а охранник поднял Сару на гладкую поверхность. Я села без помощи рядом с ней.

Охранник объяснил, что произошло, и добавил, что останется, чтобы предотвратить возможные неполадки.

— Это не обязательно, — ответил врач, однако охранник настаивал на том, что у него чёткий приказ, и врач, пожав плечами, будто ему всё равно, приступил к работе.

— Она меня ударила. В полную силу.

— Я это вижу. И она больше тебя, — он аккуратно ощупал её нос.

— Вы можете вылечить быстренько моё лицо? — спросила Сара.

— Я сделаю всё, что в моих силах, — он подошёл ко мне и осмотрел мой лицо со всех сторон. — Губу твою надо зашить, и твой подбородок ужасно выглядит. Но с затылком всё впорядке.

— Доктор, — сказала Сара. — Вы должны сначала мои раны обработать! У нас гости, и я должна выглядеть красиво, — она послала мне взгляд, из которого так и сочилась неприкрытая ненависть.

При тех маленьких запасах лекарств, которыми был снабжён медпункт, доктор смог наши раны обработать только поверхностно.

Час спустя моя губа была зашита, а нос Сары был обмотан бинтом. В добавку он нас обработал какой-то мазью, которая утишала боль. Сара выглядела полностью опустошённой и снова и снова требовала, чтобы её представили человеку из Прайм. Так как в комнате не было ни единого зеркала, она не знала, что кроме сломанного носа у неё ещё были опухшие красные глаза.

Я надеялась, что Капитан исчезнет, не осматривая нас.

Миссис Бэтти вошла в медпункт, и по её выражению лица я могла понять, как мы выглядим.

— Вы выглядите отвратительно! — прошипела она.

Доктор вытирал лицо Сары мокрой ваткой.

— Прекратите это, — приказала она. — И позаботьтесь сначала об этой, — она указала на меня.

Доктор обратился к миссис Бэтти с высоко поднятыми бровями.

— Я должен сначала её приготовить.

— А что же со мной? — спросила Сара. — Я тоже хочу уйти!

Миссис Бэтти схватила её за плечо.

— Ты будешь делать то, что я тебе скажу.

Сара вырвалась из её захвата.

— Вы не можете меня заставить.

Бэтти улыбнулась.

— Ты прекрасно знаешь, что могу.

Миссис Бэтти вела меня в большой спортивный зал. Какой-то Эндерс вручил мне листок бумаги с номером.

У одной стены стояли девушки, а у другой парни. Я осматривала их лица, когда проходила мимо. Это был мой шанс узнать, был ли здесь Тайлер. Дети испуганно смотрели на моё побитое лицо.

Миссис Бэтти поставила меня в конец шеренги. Я не могла нигде найти Тайлера, но многие из парней были скрыты за другими.

Старик как раз проходил мимо последнего ряда, со скрещенными за спиной руками. В воздухе чувствовалось напряжение.

Я предположила, что это исходило от возбуждения детей, которые были уверены, что этот гость хотел их освободить от пребывания в приюте.

Но я ошибалась.

Это напряжение исходило от самого Старика и окружало его, как аура.

На нём опять был чёрный плащ и шляпа. Всё, что я могла разглядеть — это спина, и конечно же, мне было интересно как этот старик выглядел. В этот момент он разернулся и направился в сторону, где стояли девушки.

И впервые я смогла увидеть его лицо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стартеры и Эндерсы

Похожие книги