Упал ребенок — в пыль — на мостовую —Ударился — отчаянье в глазах.Как будто душу бросили живую —На камни бросили, в дорожный прах.Жара и тишина. Идет мгновенье…Заволновалась пыльная листва.Полупрозрачных крыльев дуновеньеИ чистого эфира синева.Река шумела где-то и когда-то,И сестры пели… Зрела алыча…Родной мой ангел! Каждая утратаТебя зовет — свежа и горяча.1915<p>59. Третий — Эдгар. <emphasis>Перевод В. Леоновича</emphasis></p>Знакомые до сладкой мукиНаш сельский храм, ущелье, бор.Бьет колокол — ложатся звукиБлаженные — к стопам Линор.Идем к вечерне. В отдаленьеСтесненная шумит река.К тебе, Линор, мои моленья:Ты, близкая, — так далека!И что же? Словно бы разорванВесь золотистый небосвод!И с нами — третий. Это ворон.Он Эдгаром себя зовет.Бог знает, по какому правуОн здесь. Но мы должны молчать.Все вместе мы идем ко храму,И темная на всем печать.1915<p>60. «От всенощной, молитвы не прервав…» <emphasis>Перевод В. Леоновича</emphasis></p>От всенощной, молитвы не прервав,Не утолив волнения печали,Ты в сад вошла; к тебе цветов и травОбращено вечернее молчанье.Ты молишься: ты небу суждена.Слова наполнены благоуханьем…Одно мгновение окруженаТы ослепительным была сияньем.Твой Демон пролетал невдалекеИ взор остановил на богомольцах…Ты руки уронила; на щекеРумянец робкий, и роса на кольцах.Незримый хор поет: «Она чиста»,Заводит ветер песнь свою ночную.Да будет благ изгой и сирота:Он пощадил избранницу земную.1915<p>61. Витает поздняя мечта. <emphasis>Перевод Г. Маргвелашвили</emphasis></p>Вот книга: слезы и тщета,И сатане осанна.Витает поздняя мечтаВилье де Лиль-Адана.И бодрствует мой верный страж —Сквозь рой галлюцинацийМой дух дежурит у костраИ мысли колосятся.Но этот синий, синий деньРазлук и расставаний!Звучат слова мои к беде.И не переставая —В глазах твоя маячит тень,Слезами обрастая.1915<p>62. Свеча. <emphasis>Перевод И. Дадашидзе</emphasis></p>К душе твоей, как к пламени свечи,Тянусь во тьме,И сумрак с ней не страшен,Когда бредет безрадостно в ночиОзябший ветер меж старинных башен.Смолой и тмином пахнет эта ночь,И клен во мгле заламывает руки…Тебя припоминаю — и невмочьТаить на сердце эту боль разлуки.С рассветомПовседневности приливНахлынет вновь,Так волны гложут сушу…И я несу, от ветра заслонив,Твою свечу — твою живую душу.1915<p>63. Родина. <emphasis>Перевод Г. Маргвелашвили</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Похожие книги