Дочь Патрулёва отца Патрулёва дочь – это и следующие стихи ср. с рассуждением Сократа в «Пире» Платона: «<…> раз он отец, то ведь он непременно доводится отцом кому-то? <…> Если брат действительно брат, то ведь он обязательно брат кому – то?» (Платон. С. 128).
126. «Грянул хор и ходит басс…»*
Впервые – СП-III. С. 72 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.
127. «Легкомысленные речи…»*
Впервые – СП-III. С. 73. Автографы – РНБ (зачеркнутый и окончательный варианты).
128. «Убежали стрехи с плеч…»*
Автограф с правкой – РНБ. Слева от текста четыре стиха, место которых в публ. тексте не обозначено:
рассердись идёшь к концупыл ослабя бой сердецв ночи бухнулась к отцуты невеста наконец.129. «один монах…»*
Впервые – СП-III. С. 9–10. Автограф – РНБ.
Один монах – см. 16, 40, 110, 129, 143, 310;
вмиг – см. 141, 143, 144, 168, 176, 177, 179, 206, 211, 291.
130. Ohne мельница*
Впервые – СП-III. С. 81 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ (с отвергнутым вариантом заглавия «Он и мельница», что побуждает сопоставить комментируемый текст с 108; см. также 80, 161, 202).
Интерпретацию этого текста, как посвященного отсутствию/утрате любви и связанного с разрывом с Э. Русаковой (см. 3, 9, 95, 136, 206), см.: Milner-Gulland. Р. 251–252.
131. «милый чайник проглотив…»*
Впервые – СП-III. С. 211. Автограф – РНБ.
132. «порою мил порою груб…»*
Впервые – СП-III. С. 82 (с иной текстологической интерпретацией). Автографы – РНБ (связный текст и фрагменты нескольких вариантов).
неся топор шёл древоруб – еще встретимся с ним в двух стихотворных текстах (145, 281);
полон мух – см. 29, 44, 45, 50, 55, 86, 89, 95, 108, 142, 158, 183, 196, 212. 240, 265, 279, 294, 310, 312. 315.
133. «и птичка горько плачет…»*
Впервые – СП-III. С. 8. Автограф с отвергнутым вариантом начала – РНБ.
134. АнДор*
Впервые – СП-III. С. 11–12. Автограф с правкой – РНБ.
у няни в переднике острые щепочки – см.13, 31, 63, 307.
135. Окно*
Впервые – Gibian. С. 230–231. Автографы – РНБ.
Окно – значение этого символа, появлявшегося еще в 3, 16, 29, 33, 43, 107, очень разветвленное. В комментируемом тексте реализуется одно из значений – «форточка возвышенных умов», т. е. пространство, сквозь которое осуществляется переход в имманентный мир, а само стихотворение представляет собой описание подготовки к такому переходу; здесь учитель и школьница, соответственно, маг и его ученица, а действие происходит в алхимической лаборатории (ср. 177, 179).
Всё – см. 3-10, 12–14, 19, 20, 22, 26, 30, 42, 47, 54, 77, 81, 82, 86, 87, 89, 90, 92, 135, 137, 143, 190, 211.
136. «Короткая молния пролетела над кучей снега…»*
Впервые – СП-III. С. 88 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф с обширной правкой – РНБ.
Приведем зачеркнутое начало:
опущусь на коленои увижу мир покрытый снегомкороткая молния растопит кучу снегазажгёт громовую свечу и разрушит дерево.Дом сотрясаясь от огняоткроет окна. Когда погодапеременится к лучшемувыбежит заяц и над озером пролетит подносВ вариантах фигурировали друзья Хармса: вместо друг бревна – Дойвбер Левин; в одном из зачеркнутых стихов – И. Бехтерев (см. вступит, статью).
испуганный баран – см. 17, 51, 95;
Николай Макарович – Олейников (см. вступит, статью);
Соколов Петр Иванович (1892–1938) – художник (см. также 142);
Заболоцкий Николай Алексеевич – (см. вступит, статью); Сковорода Григорий Саввич (1722–1794) – философ, идеями которого интересовался Хармс;
Скалдин Алексей Дмитриевич (1889–1945) – писатель;
по имяни Серёжа – скорее всего, имеется в виду Сергей Константинович Шварсалон – давний и близкий друг Скалдина;
птица Эстер – Э. Русакова (см. 3, 9, 95, 130, 206); таким образом, стихотворение написано, вероятно, после разрыва с ней Хармса;
орёл – см. 10, 20, 26, 45, 50, 63, 77, 89, 98.107, 119, 195, 282.
137. Окнов и Козлов*
Впервые – СП-III. С. 19–21. Автографы – РНБ (черновые варианты и окончательный текст).
Как уже бывало у Хармса, в диалогической форме сталкивается разум и вне (за) разумное. Победа остается за «форточкой возвышенных умов» (если это можно считать победой).
Окнов и Козлов – часто встречающиеся персонажи Хармса (см. 302 и т. 2 наст. собр.);
наука имеет много гитик – термин некоторых карточных игр;