Стихотворение (октавы) написано тогда же и по тому же поводу, что и предшествующее. По данным И. А. Чистовича, Ф. Прокопович поднес императрице стихотворение в двух вариантах: латинском и русском, своего же перевода (стр. 295, прим.). С. Ф. Наковальнин относил стихотворение к 1732 году, но дата эта действительности не соответствует, так как в 1732 году императрица и двор были уже в Петербурге. Впервые напечатано без указания на рукописный источник И. А. Чистовичем (стр. 295, прим.). Здесь издается по БЛ 3051, л. 193—193 об. 10 О преславном новом монаршем доме самодержавнейшей российской императрицы Анны Иоанновны 8 июня 1731 года Анна Иоанновна переехала в Летний деревянный дворец — Анненгоф, сооруженный по проекту Растрелли в Лефортове под Москвой, за р. Яузой (И. Е. Бондаренко. Анненгоф. «Академия архитектуры», 1935, № 6, стр. 74—75). По мнению И. А. Чистовича, событие это и побудило Феофана Прокоповича написать настоящее стихотворение (тринадцатисложные стихи), которое он, надо думать, и поднес императрице, поздравляя ее с новосельем (И. Чистович. Феофан Прокопович и его время, стр. 293—294). С. Ф. Наковальнин относил стихотворение к 1734 году, очевидно полагая, что речь идет о законченном постройкой тем же Растрелли в 1733 году большом каменном Зимнем дворце в Петербурге (на месте нынешнего Зимнего дворца).

Известен и латинский вариант стихотворения — опубликован в приложении к трактату Ф. Прокоповича «De arte poetica» (Mohiloviae,

1786):

Annae est imperium, cujus finesque plagasqueNon implet populo Rossia sola suo:Annae est ista domus, cui nostrae ad tempora vitaeNon vidit similem Russia tota domum.Par tamen augustae capiendis laudibus AnnaeNec domus esse potest ista, nec imperium.

Впервые русский текст стихотворения без указания на рукописный источник напечатан И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 294, прим. 1). Здесь печатается по БЛ 3051, л. 196.

11О Ладожском канале

Указ о строительстве Ладожского канала между Невою и Волховым был дан Петром I в сентябре 1718 года; работы по сооружению канала начались через год — сперва под руководством капитана Г. Скорнякова-Писарева, а потом генерала Э. Миниха — и были завершены в 1731 году, уже в правление Анны Иоанновны. В 1732 году императрица ездила со свитой осматривать канал, причем выразила строителям свое полное удовлетворение.

С. Ф. Наковальнин относил стихотворение к 1733 году; И. А. Чистович— к 1732 году (ук. соч., стр. 340, прим. 1). Стихотворение известно в двух вариантах: русском и латинском (см. приложения к трактату Ф. Прокоповича «De arte poetica»,—Mohiloviae, 1786).

Qua Ladoga immitis Petri vexaverat urbem.Perdens frugiferas dira vorago rates.Ad nutum imperii rivus se fudit amicus,Qui noxam avertat, qui bona nostra ferat.Hic simul infesti vanas facit aequoris iras,Et simul intactas convehit almus opes.Auspiche haec, Anna, tuis patrantur et istaIngenium dominae concipit unda suae.

Русский вариант стихотворения (октава) впервые издан без указания на рукописный источник И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 340, прим. 1). Здесь печатается по БЛ 3051, л. 195.

12На приход ея императорскаго величества Анны Иоанновны, когда нас, в приморской мызке нашей, посетить изволила

В 1733 году Феофан Прокопович в своем загородном доме в окрестностях Петергофа принимал императрицу. В честь ее посещения и было написано настоящее стихотворение, поднесенное императрице в двух вариантах: латинском и русском (перевод автора). Латинский текст опубликован в приложениях к трактату Ф. Прокоповича «De arte poetica» (Moni lo viae, 1786):

Parva quidem villa haec parvos est nacta colonosSeu vernas, humilem seu tuearis herum:Magna tarnen facta est, quando te, maxima princeps,Excipit in gracilem sorte favente sinum.Magnus honor ruri est, magna est haec gloria nobis.Tanti sors quibus est hospitis ore frui;Augeat ergo tui numen fastigia regni,Quae facis aspectu rura beata tuo.
Перейти на страницу:

Похожие книги