Вот хорошо! Люблю такие сказки, Спокойные, где творческий талант Ведет меня к назначенной мете Прямым путем; и мне тогда легко: Я следую за ним, не утомляясь, Бровей не хмуря, думаю подробно О всем, что мне рассказывают; ясно Соображаю, как и в чем тут дело, И сказка вся с начала до конца Передо мной ложится на виду. И любо мне и сладко, что я понял Все хитрости, которые талант Употребил в ней, свойственно своей Возвышенной природе создавать Умно. Меж тем часы едва заметно Идут, идут — и благотворный сон Мои зеницы тихо закрывает И долго, долго в самой сладкой неге Меня лелеет. Поутру проснусь Здоров и светел. Тут-то я доволен, Что слушал сказку; тут-то я вполне И чувствую и вижу на себе, Как нужны и приятны человеку Словесные искусства и талант, Развившийся в порядке. Продолжай! Нет, погоди! Я слышу… Так, звонят! И крик и шум, неужели пожар? Ох! я боюсь пожара как огня!
14
Те же и стража с Иваном-царевичем.
Царь Долмат
Что за тревога? Что за крик и шум?
Начальник стражи
Все слава богу! Поймали вора В твоем саду: хотел унесть Жар-Птицу
Царь Долмат
Сковать его, в тюрьму его скорее! Судить его шемякинским судом!.. Ко мне его сию ж минуту!..
Вводят Ивана-царевича.
Начальник стражи
Вот он!
Царь Долмат
Кто ты таков?
Иван-царевич
Я сын царя Выслава, Иван-царевич.
Царь Долмат
Сын царя Выслава… Адроновича, что ли?
Иван-царевич
Точно так!
Царь Долмат
Послушай, друг мой, как тебе не стыдно Птиц воровать! Твое ли это дело? Ведь ты царевич.
Иван-царевич
Я не виноват… Меня послал царь-батюшка поймать И привезти ему Жар-Птицу; нам Она премного сделала вреда: Изволила повадиться в наш сад По яблоки заветные и яблонь Испортила, хоть брось… Меня послал Царь-батюшка…