<p>267. «Жизнь — краткий сон, прошла — и нет следа…»</p><p><emphasis>Перевод К. Арсеневой</emphasis></p>Жизнь — краткий сон, прошла — и нет следа,Всё преходяще — гаснет и звезда.И человек — что горсточка песка.Лишь скорбь его, как вечность, глубока.9 ноября 1947Ереван<p>268. Авику</p><p><emphasis>Перевод В. Звягинцевой</emphasis></p>Пусть будет прям всегда твой путь.Будь справедлив и честен будь.Горячей, доброю душойЛюби весь этот мир большой.Люби товарищей своих,Всегда будь радостью для них.В беде от друга не беги,Ему, чем можешь, помоги.И до конца счастливых днейБудь предан родине своей,Ее защитой верной будь.И если ты когда-нибудьПойдешь на подвиг для нее —Не возгордись, дитя мое:Ты только долг исполнишь свой.Иди ж дорогой трудовойИ с чистой совестью живиДля мира, счастья и любви.Когда ж умру я, ты одинК моей могиле подойдиИ помолчи над ней, грустя,Любимое мое дитя.1954Ереван<p>269. «Страдал я в этом мире зла, печали…»*</p><p><emphasis>Перевод Вс. Рождественского</emphasis></p>Страдал я в этом мире зла, печалиИ много пролил слез из-за него.Но те глаза, какие слез не знали,Не видят в этом мире ничего.1955<p>ЛЕГЕНДЫ И БАЛЛАДЫ</p><p>270. Скиталец-сын</p><p><emphasis>Перевод Вяч. Иванова</emphasis></p>С посохом в руке дрожащей, удручен, согбен, уныл,После долгих лет, скиталец, я завидел милый дол.Перешел семь гор высоких, семь морей я переплыл.Всё утратил, нищий странник, но до родины добрел.Подходя к селенью с сердцем, переполненным тоской,За околицею, в поле, друга детства повстречал.«Старина, — вскричал, — бог помочь! Узнаешь, кто я такой?Изменился?» Мой товарищ поглядел и промолчал.Мерю улицу клюкою. Вот и милый частокол.И сама, с душистой розой, показалась у крыльца.«Здравствуй, — молвил я, — сестрица! Бог нам свидеться привел».Отвернулась, отмахнулась от бродяги-пришлеца.Никну ниже я. Родную вижу хижину, и тын,И старуху мать. «Хозяйка, гостю на ночь дай приют!»Содрогнулась и всплеснула мать руками: «Как ты тут? —И ко мне в слезах прильнула: — Сын мой милый! Бедный сын!»1902Шуша<p>271. Мать**</p><p><emphasis>(Ширакское предание)</emphasis></p><p><emphasis>Перевод А. Сендыка</emphasis></p>Едва осенние лесаПродрогнут в сырости ночной,Едва по вымокшим полямЗавьется ветер ледяной,Всплывает в памяти моейО старой матери рассказ, —Ведь, может быть, как прежде с ней,С другой обходятся сейчас.И где-то страшные делаСвершаются рукою зла.Бог знает где, бог весть когдаУ сына в доме мать жила.Согнули старую года,Слепа, глуха она была,С советами не смела лезть,Ходила тихо, словно тень,Не дашь — так не попросит естьИ только молится весь день.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Похожие книги