Еще весна была вначале,Еще снежок хрустел,И лес еще чернел,И ливни не звучали.Еще на заре морознойС любимою вдвоемПокинули мы наш дом…И возвратились поздно.Ты окна растворила:— Скорей, мой друг, гляди,Нет снега, идут дожди, —Весны проснулась сила.— Нет, милая, все это ты свершила.<p>Колючки смеха</p><p><emphasis>Перевод В. Елизаровой</emphasis></p>На смешки мои попались,Ох, каштановые прядки —Что они играют в пряткиИз-под шелковой накидки?От смешков не отцепиться,Лучше сдаться им на милость!Как бы ты в сердцах ни билась,Вырвешься, — и будешь плакать.<p>Танец без шагов</p><p><emphasis>Перевод В. Елизаровой</emphasis></p>Зачем ты прибиласьК моим кругам?Тебя я поймалИ не отдам.Пойдем по солнцу,По горным лугам,Где вниз посмотреть —Оступиться нам.Где крошится след,Не встать ногой,Где негде присесть,Пойдешь со мной.Вот мои руки,Танцуй, кружись!А выси боишься, —Потянет вниз.<p>Полуденный отдых косаря</p><p><emphasis>Перевод В. Елизаровой</emphasis></p>О, солнышко мое,Твой лучик в сердце вник,И светел миг,И светел каждый миг.Он щек моих достал;Как будто с ветки лист,Твой лучик шелковист,Твой пальчик шелковист.А мне ль в траве не спать?Два солнышка со мной:Одно — над головой,Другое — взор родной.<p>Подруга и друг</p><p><emphasis>Перевод В. Елизаровой</emphasis></p>

Подруга:

За окнами дожди висят,Просвета не дождаться —Его уже не помнит взгляд;Здесь тени бледные скользят —То дни мои влачатся.Откликнись, друг мой дорогой,Где твой приют скитальца?Не там, где вечер в час ночнойСадится с розой золотой,Чтоб к солнцу приласкаться?

Друг:

Да, милая, я словно там,Но дух мой в высшей власти:Мой дух с тобой, и по стопамДождливых дней влачится сам,Как сирота, без счастья.<p>Сто пожеланий</p><p><emphasis>Перевод В. Елизаровой</emphasis></p>Сто пожеланий без концаСменяются в свой срок;Но сердце ждет тебя всегда,Как никого, как никогда,Как ждет пчелу цветок.<p>Это счастье</p><p><emphasis>Перевод В. Елизаровой</emphasis></p>У счастья этого нет слов,Оно глаза приоткрывает,Улыбка благостится на его губах:Сестрицу-солнце ожидаетВ горах.<p>Твои глаза</p><p><emphasis>Перевод В. Елизаровой</emphasis></p>

Файхилле

А твои глаза — две искрыОт холодного огнива, —Словно в зеркало, в них смотрятСолнце, и луна, и звезды,Файхилда.А твои глаза — две капли,Капельки живой водицы, —Словно в зеркало, в них смотрятРучеек, река и море,Файхилла.А твоя душа — дыханье,В сладости любви не сякнет,Потому в себя приемлетИ меня, и мирозданье,Файхилла.<p>Пламя привета</p><p><emphasis>Перевод С. Шервинского</emphasis></p>В ночь лунную к тебе несусь мечтою.Прядут безмолвно дочери луны.Природу рядят руки тишиныВ печаль, и я — сливаюсь с темнотою.Заветное боюсь поведать дню, —Любовь, дарованную мне тобою,Всесильную, я в глубине храню.Она не просит пламени привета,Она сама — луна и песня эта.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Похожие книги