Вопрос его был адресован Эмрису, но Коллинз перестал разглаживать бумагу и с любопытством посмотрел на него.

– Полагаю, вы обнаружите для себя нечто большее, – сказал он. – Это же не что иное, как…

– Не сразу, – остановил его Эмрис. – Давайте пока сосредоточимся на титуле и собственности.

– О, – фыркнул Коллинз, – это легко. Он вытащил из портфеля толстую коричневую книгу и положил на стол. – Вот летопись шотландской аристократии, датируемая 1610 годом. Она была составлена сразу после того, как Яков I взошел на английский престол. – Он благоговейно положил руку на книгу и, глядя перед собой, как свидетель в зале суда, приносящий клятву на Библии, торжественно произнес: – Елизавета I умерла, не оставив потомства. Перед смертью она объявила короля Шотландии Якова VI своим законным наследником, тем самым объединив Шотландию и Англию под властью единого монарха, так оно и есть по сей день.

– Я просил мистера Коллинза изучить историю титула Блэр Морвен, – быстро перебил Эмрис. – Он установил линию герцогской преемственности до времен короля Якова.

– Нет, гораздо дальше, уверяю вас. У нас тут есть записи, – Коллинз жестом охватил все здание, – отслеживающие различные королевские линии по меньшей мере за двести лет до этого. – Он сиял, как будто это было его личным достижением. – Титул Блэр Морвен – один из старейших в Шотландии, джентльмены. Это не подлежит сомнению.

– Это важно? – спросил Кэл.

Коллинз озадаченно посмотрел на него и перевел взгляд на Эмриса.

– Давай ты просто изложишь все известные факты, – предложил Эмрис. – Когда возникают юридические проблемы, всегда желательно отследить четкую последовательность и непрерывность линии преемственности.

Коллинз покопался в стопке бумаг и выудил из нее один лист.

– Я могу установить линию происхождения. – Он повернулся к Эмрису: – Если вы можете удостоверить личность мистера Стюарта, я могу установить его родословную. А дальше это уже вопрос представления сведений в соответствующие органы. С учетом фактов исход, который вы предсказывали, мистер Эмрис, не заставит себя долго ждать.

Джеймс слушал Коллинза со странным чувством: казалось, что все запутанные юридические споры последних девяти месяцев были для того детской шарадой. Но кое-что продолжало его тревожить.

– И вы можете все это доказать прямо здесь? – осторожно спросил он.

– О, я могу доказать гораздо больше. – Коллинз схватил левой рукой другую бумагу. То, как он смял при этом лист, заставило зрителей вздрогнуть. – Вот! Не желаете ли ознакомиться? – Он сунул лист Джеймсу. – Это краткое изложение моего исследования титула герцога Морвена. Прочтите.

Джеймс ожидал увидеть какой-то юридический документ и был разочарован, когда понял, что это просто рукописный список, содержащий восемь или десять пунктов, которые, по-видимому, были какими-то названиями, а рядом с каждым из них была короткая аннотация. В первом пункте значилось: «Присоединение Коминов, 1798 г. (NLS, стр. 329). Королевское право на герцогский титул оспаривалось. Вызов отклонен. Право поддержано».

Второй пункт походил на первый, только в нем оказалось немного больше смысла:

«Гранты и десятины Далхаузи Абердиншира, 1924 г. (ACL, стр. 524). Признано герцогское освобождение от десятины».

Джеймс ознакомился со всеми пунктами и передал лист Кэлу, чтобы друг тоже мог их просмотреть. Он начинал осознавать обилие доказательств, но по-прежнему хотел объяснений.

– И что это все должно означать? – спросил он.

– Перед вами список ссылок, которые я использовал в своем предварительном исследовании, – объяснил Коллинз. – Названия ресурсов, которые я использовал, первая дата публикации и учреждение, в котором хранится оригинал документа или первое издание. – Он ткнул пальцем в первую строчку. – NLS – это Национальная библиотека Шотландии…

– Понятно, – смущенно покивал Джеймс, просматривая список.

– А ACL – это Центральная библиотека Абердина, – заметил Кэл.

– Именно так! – Коллинз провел пальцем вниз по странице к следующей записи с конца. – А вот то, что нам нужно.

Джеймс посмотрел туда, куда он указывал, и прочитал: «Звание Грэма, том. III, 1844 г. (БЛ, с.67). Первородство по официальным правительственным документам против местных церковных записей. Приоритет установлен в отношении некрещеного наследника».

– Возможно, я не все понял, – осторожно произнес Джеймс. Короткий зимний день снаружи быстро угасал в бледно-розово-фиолетовой дымке. Ему вдруг показалось, что если постараться, он услышит отдаленный волчий вой.

Лохматый историк торжественно поднял книгу и продемонстрировал Джеймсу корешок, на котором выцветшей позолотой были оттиснуты слова: «Пэрство Грэма».

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги