| Did they, really?" | Нет, правда? |
| "Yes, and no. | -И да и нет. |
| Not what they said about you critically, but the facts, if they are facts, that they pieced together. | Не руганью, конечно, которою они осыпают вас, но фактами - если то, что они собрали и выдают за вашу биографию, это действительно факты. |
| You never cared for your first wife, did you?" | А вы правда никогда не любили вашу первую жену? |
| "Well, I thought I did, at first. | - Не знаю. Вначале мне казалось, что любил. |
| But, of course, I was very young when I married her." | Но, конечно, я был еще совсем мальчишкой, когда женился на ней. |
| "And the present Mrs. Cowperwood?" | - А теперешнюю вашу жену, миссис Каупервуд? |
| "Oh, Aileen, yes. | - Ах, Эйлин? Да! |
| I cared for her very much at one time," he confessed. | Когда-то я был очень привязан к ней... -неожиданно признался он. |
| "She did a great deal for me once, and I am not ungrateful, Bevy. | - Она для меня много сделала, очень много. А я не такой, чтобы забывать добро, Беви! |
| Besides, she was very attractive, very, to me at that time. | И в то время я был влюблен в нее. Сильно влюблен. |
| But I was still young, and not as exacting mentally as I am now. | Но, конечно, я был еще очень молод. И в духовном отношении не так требователен. |
| The fault is not Aileen's. It was a mistake due to inexperience." | Виновата в этом не Эйлин: просто это была ошибка неопытного человека. |
| "You make me feel better when you talk that way," she said. | - Мне становится немного легче, когда я слышу это от вас. |
| "You're not as ruthless as you're said to be. | Вы вовсе не такой уж безжалостный, каким вас изображают. |
| Just the same, I am many years younger than Aileen, and I have the feeling that without my looks my mind might not be very important to you." | Но все-таки я намного моложе Эйлин. И мне кажется, если бы я была уродом, вряд ли мои духовные качества сколько-нибудь заинтересовали бы вас. |
| Cowperwood smiled. | Каупервуд усмехнулся. |
| "Quite true. | - Верно! - сказал он. |
| I have no excuses to offer for the way I am," he said. | - Не стану оправдываться в том, что я таков, какой я есть. |
| "Intelligently or unintelligently, I try to follow the line of self-interest, because, as I see it, there is no other guide. | Умно уж там или глупо, но я в жизни руковожусь только эгоистическими соображениями. Потому что, как мне кажется, человеку, в сущности, больше и нечем руководствоваться. |
| Maybe I am wrong, but I think most of us do that. | Может быть, я ошибаюсь, но мне сдается, что большинство из нас поступает именно так. |