— Перші кілька разів — найгірші. Тоді весь аж трусишся й не можеш спати. Але така вже ціна того, шо треба робити.
— Там були й жінки, — промовив я. Слова ненадовго застрягли в горлі.
Баба зблиснула очима.
— Вони заслужили на це вдвічі більше, — сказала вона. Раптовий нестримний гнів на її милому обличчі був для мене таким несподіваним, що я відчув, як моє тіло охоплює колючий страх. — Чоловік, який може зробити таке з дівчиною, — наче скажений пес. То ж не людина, по суті, просто тварюка, яку треба вколошкати. А жінка, яка йому помагає? Це гірше. Вона знає, шо робить. Знає, шо це значить.
Баба обережно поставила чашку на стіл. Її лице знову стало стриманим.
— Якшо з ногою біда, її відрізають, — вона твердо змахнула долонею, а тоді взяла свій шматок пудингу й заходилася їсти його пальцями. — А деяких людей треба вбивати. От і все.
***
Поки я опанував себе й повернувся надвір, юрба на вулиці встигла зрости. Місцевий корчмар викотив на свій ґанок бочку, і повітря стало солодким від запаху пива.
Батько й мати Крін в’їхали назад до міста на чалому коні. Був там і Піт: він прибіг назад. Запропонував мені оглянути його голову, що лишилася нерозбитою, і виміг два гроші за надані послуги.
Батьки Крін тепло мені подякували. Схоже, то були хороші люди. Більшість людей такі, якщо їм дати шанс. Я взявся за повіддя чалого і, відгородившись ним, наче своєрідною мініатюрною стіною, спромігся трохи переговорити з Крін у відносному усамітненні.
Її темні очі трохи почервоніли, та лице було ясне й щасливе.
— Неодмінно візьми Пані Мару, — сказав я, кивнувши на одного з коней. — Вона твоя.
Донька бургомістра за будь-яких обставин дістала б гарний посаг, тож я навантажив конячку Крін відносно цінним крамом і додав до нього більшу частину грошей лжеартистів.
Коли вона зазирнула мені в очі, її лице посерйознішало, і вона знову нагадала мені юну Денну.
— Ти їдеш звідси, — промовила вона.
Я так і думав. Вона не намагалася вмовити мене залишитись, а натомість несподівано обійняла мене, що мене здивувало. Поцілувавши мене в щоку, прошепотіла на вухо:
— Дякую.
Ми відступили одне від одного, бо знали, що правила пристойності дозволяють не так багато.
— Не продешеви й не одружися з дурною людиною, — порадив я: мені здавалося, ніби треба щось сказати.
— Раджу тобі те саме, — відповіла Крін. Її темні очі лагідно глузували з мене.
Я взявся за повіддя Сірохвостої і повів її туди, де стояв бургомістр, який по-власницьки спостерігав за натовпом. Коли я підійшов ближче, він кивнув.
Я глибоко вдихнув.
— А констебль неподалік?
Тут бургомістр здійняв брову, а тоді знизав плечима й показав кудись углиб натовпу.
— Він отам. Тільки він був на три чверті п’яний іще до того, як ти привів наших дівчаток додому. Не знаю, скільки користі буде з нього тепер.
— Що ж, — невпевнено відповів я, — гадаю, комусь доведеться посадити мене під замок, доки ви не зможете сповістити присяжного в Темсфорді, — я кивнув на маленьку кам’яну будівлю в центрі містечка.
Бургомістр скосив на мене очі й трохи насупився.
— Ти
— Не дуже, — визнав я.
— Тоді можеш іти коли забажаєш, — відповів бургомістр.
— Присяжний не зрадіє, як про це почує, — сказав я. — А я не хочу, щоб хтось інший пішов проти залізного закону через те, що я накоїв. За пособництво в утечі вбивці можуть повісити.
Здоровань без поспіху зміряв мене поглядом. Його очі ненадовго затрималися на моєму мечі, на потертій шкірі моїх черевиків. Я мало не відчував, як він зауважив відсутність серйозних поранень, попри те що я зовсім недавно вбив пів десятка озброєних чоловіків.
— То ти просто дозволив би нам посадити тебе? — запитав він. — Отак просто?
Я знизав плечима.
Він знову насупився, а тоді похитав головою так, ніби не міг мене зрозуміти.
— Що ж, ти лагідний, як справжнє ягнятко, — здивовано проказав бургомістр. — Але ні. Я тебе не саджатиму. Ти не зробив нічого непорядного.
— Я зламав руку тому хлопцеві, — зауважив я.
— Гм-м, — похмуро забурчав він. — Забув про це, — чоловік сягнув у кишеню й дістав пів гроша, які вручив мені. — Вельми вдячний.
Я зі сміхом поклав гроші в кишеню.
— Ось що я думаю, — продовжив він. — Піду подивлюся, чи можна знайти констебля. Відтак поясню йому, що нам треба тебе посадити. Якщо ти втечеш посеред цієї колотнечі, ми пособниками втечі не будемо. Правильно?
— Це було б недотриманням законності, — сказав я. — Через це він, можливо, дістане кілька батогів або втратить посаду.
— До цього не має дійти, — мовив бургомістр. — Але якщо дійде, він цьому зрадіє. Він дядько Еллі, — чоловік поглянув на юрбу на вулиці. — П’ятнадцяти хвилин буде достатньо для твоєї втечі серед замішання?
— Якщо вам усе одно, — зауважив я. — Чи могли б ви сказати, ніби я зник у якийсь дивний і таємничий спосіб, поки ви відвернулися?
Тут він розсміявся.
— Не бачу приводу відмовитися. Тобі треба більш як п’ятнадцять хвилин, щоб це було таємничо і взагалі?