– Ну а деньги-то у тебя разве есть на таких осведомителей, как Флинт? – горячился беспокойный Питер. – Мы ведь оба слышали всякие жуткие слухи о нем и знаем, что ни в коем случае нельзя оказываться в долгу у Артура Флинта!

Тут легкий воздушный смешок смущенно раздался откуда-то из глубины комнаты.

– Что тут смешного, Вычура? – спросил Питер.

Француз сначала удивился, потом отрицательно замотал головой:

– Но это вовсе не я, мсье!

Чарли наклонился вперед и подозрительно выглянул из-за Питера посмотреть на Жана-Антуана.

– Кто же тогда? – спросил он.

Юноша счел делом чести разъяснить ситуацию, хватил воздух ртом и запнулся, вдруг осознав, что смешок вообще не принадлежал ни одному из знакомых ему людей.

Движение в комнате привлекло его взгляд. По стенам за ширмой для переодевания мелькнула черная скрюченная тень, заставив Жана-Антуана внутренне напрячься, а затем в обильный свет свечей из золотистого полумрака вышла статная долговязая дама лет сорока, все время прятавшаяся за ширмой. Губы ее под вислым носом были благоговейно сложены в форме сердечка, глаза навыкате смешливо смотрели из-под густых ресниц. Томно прищурившись при виде гостей, дама двинулась к ним и заговорила, и по низкому густому голосу Жан-Антуан понял, что это и не дама вовсе!

– Чарли! Радость какая видеть тебя вновь! – приветствовал вышедший человек и разбойник ответил ему наиграно радостным приветствием в ответ.

Действительно, у Жана-Антуана сомнений больше не осталось, на хозяине дома был старомодный богато расшитый мужской бархатный халат лилового цвета поверх домашней одежды.

– Как зовут твоего ворчливого друга? – Взгляд его был прикован к оцепеневшему при виде Флинта Питеру Тиду. Не успел Чарли представить своих друзей, как Флинт восхищенно всплеснул надушенным платком в руке и указал на Эйлин. – А это что за дивный юноша?

Жан-Антуан и Питер Тид обменялись взглядами полными недоумения.

– Это мисс Эйлин Вейвуд, – представил Чарли.

Прозвучавшее имя сразу остудило интерес помощника прокурора.

– Ах, мисс Эйлин. Да-да, теперь я вижу… худовата и бесформенна для дамочки, – отвернувшись от Эйлин как от чего-то несущественного, огорченно проговорил Флинт. – А эти двое кто? Импозантный зрелый ворчун и тот молоденький, что спрятался за его спиной?

Чарли повернулся в направлении, куда указал платок Артура Флинта.

– Ага, так, значит ворчун это Питер Тид, мой деловой компаньон. А тот, что прячется за Питом, Джон по кличке Вычура. Он никто. Бездомный скиталец по свету, – быстро проговорил разбойник.

Жан-Антуан в это время действительно шагнул за спину Тиду, чтобы не выделяться, и даже не обратил внимания на пренебрежительный отзыв разбойника.

– Какой застенчивый, – собрал губы и улыбнулся Флинт, осматривая Жана-Антуана через плечо Питера. – Ну а меня не представишь своим друзьям?

– Они и так знают, кто ты…

– В самом деле, Чарли? Как приятно! – помощник прокурора прикрыл ладонью рот и, глядя то на Питера, то на Жана-Антуана, сладко шепнул: – Друзья зовут меня Артуро. Прошу, называйте вашего покорного слугу именно так и никак иначе.

Питер отклонился назад, словно на него дыхнули огнем.

– А что это вы все такие припачканые? – получше рассмотрев каждого из гостей, спросил Артуро.

– Есть такой ублюдок Том Сканлан. Сегодня он сжег дом моих друзей, один из них погиб. Все мы были в доме, когда начался пожар, – объяснил Чарли. – Клянусь, это был не просто огонь, а пламень адской геенны!

Артуро взволнованно прижал сжатый кулачок ко рту и повертел головой, будто бы не был в силах поверить в такую вопиющую дикость. Потом вдруг быстро оправился и предложил:

– Так может в петлю отправить этого Сканлана? М-м-м? Что скажете? Хотите? Это легко устроить.

– Не думал, что такое скажу, но для Сканлана это участь что надо, конечно, – признал Питер, посмотрел на разбойника и попытался вложить свои слова тому в голову, – но средств на оплату висельников у нас нет, правда, Чарли?

– К сожалению, – согласился разбойник.

– Жаль, это было бы легко устроить, – вздохнул Артуро.

– Но ведь каждый преступник заслуживает справедливого суда, – вдруг обронил Жан-Антуан, пораженный столь циничным обсуждением темы чужой казни, пусть даже казни виновника смерти Щенка.

– Что-что? – переспросил Артуро таким тоном, чтобы дать понять, что замечание Жана-Антуана было неуместным. – Какой невинный склад ума у твоего друга, Чарли. К вашему сведению, Джон, как раз на встречах вроде этой и решается судьба висельников. Кому жить, а кому умереть это, знаете ли, исключительно дело договоренности. И суд решает так, как угодно мне. Если этот ваш Том Сканлан такая потерянная для общества душа, как вы говорите, зачем ему задерживаться на этом свете?

– Полностью согласен, но сегодня мы обсуждаем другие дела, разве нет? – напомнил Чарли.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги