Я быстро принял решение. Возможно, пришло время по-настоящему раскрыться перед своим королем. Возможно, его убийцы не должны скрывать грязную работу, которую сделали для престола. И которую я смог сделать для себя. И я рассказал ему, не опуская никаких подробностей. Я говорил о том, как опоил спутников и как смешал семена карриса и эльфовую кору. Затем я в мелочах рассказал о том, что сделал с красивым насильником и «герцогом» Элликом.
Дьютифул не прерывал мою речь. Лицо его оставалось бесстрастным. Когда я закончил, он заговорил не сразу. Я как можно незаметнее топтался на месте, разминая ноги. Он все смотрел на меня сверху вниз. Понял ли он, что я такое и чего хочу? Пожалел ли о том, что вывел меня из тени?
— Принц Фитц Чивэл Видящий, вы были свидетелем моей попытки убежать от того, кем и чем я был. Вы напомнили мне о долге и вернули меня. Я знаю, что с вами не всегда обращались, как с принцем. Вы делали работу, плохо подходящую для вашей крови, вас обучали тому, чем вы никогда не должны были заниматься. Ни вы, ни Чейд. Я знаю, что только воля моего деда вынудила вас к этому.
И теперь, своей волей, я освобождаю вас.
Он ждал, пока его слова дойдут до меня.
— Вы понимаете? Вижу, что нет. Что ж, принц Фитц Чивэл Видящий, вы больше никогда не будете считать себя убийцей. Никогда не будете делать так называемую тихую работу и вершить правосудие короля. Прежде всего, мой суд вершится при дневном свете, а не ядом или ножом в темноте. Теперь вы меня понимаете?
Я медленно кивнул. У меня закружилась голова. Как часто за всю свою жизнь я утверждал, что больше не хочу убивать. Снова и снова повторял, что я больше не убийца. Но теперь мой король отобрал у меня этот титул и эти обязанности, и это было похоже на отповедь. Я моргнул. Не муж. Навряд ли отец. И не убийца. Что же осталось от меня?
Он будто ощутил мое колебание.
— К вам будут относиться как подобает принцу династии Видящих. С честью и достоинством. С уважением. Вы поделитесь мудростью своих лет с моими сыновьями и поможете им в их взрослении. Если я сделаю вас послом, вы пойдете на переговоры, а не на убийство! Как принц Фитц Чивэл Видящий.
Каждый раз, когда он произносил мое полное имя, с титулом, я чувствовал, будто он читает какое-то связывающее заклинание. Будто ставит границы вокруг меня. Я понял, что медленно киваю. Разве не это имел в виду Шут? Кто-то другой решил за меня. И то, что он описывал, звучало не так страшно. Но почему же так пусто?
Он все еще смотрел на меня.
Я тяжело поклонился.
— Я понимаю, мой король.
— Произнесите это.
Жесткий, требующий голос.
Я перевел дух. Слова, которые я говорил, звучали как предательство.
— Я больше не ваш убийца, король Дьютифул. Теперь я буду вести себя как принц Фитц Чивэл Видящий.
— Нет, — уточнил он. — Не «вести себя». Вы будете им. Вы — принц Фитц Чивэл Видящий.
Я колебался.
— Леди Розмэри…
— Леди Розмэри. И точка.
В моем мозгу дергались вопросы, как пойманная рыба в бочке.
— Принц Фитц Чивэл, я с нетерпением жду встречи с вами сегодня за ужином.
Я вздрогнул от мысли о возвращении в придворную жизнь.
— Вернитесь в семью, Фитц Чивэл, — спокойно продолжал он. — Мы должны перенести это вместе.
Это было прощание. Я снова поклонился.
— Ваше величество.
И вышел
Я шел по коридорам замка, полностью погруженный в себя. Я еще не знал, куда пойду, когда услышал мягкий шепот поспешных шагов позади. Я повернулся и увидел спешащую Искру.
— Сэр, пожалуйста, подождите!
Она покраснела, будто от испуга. Что-то случилось с Шутом?
Но ее новости поразили меня больше.
— Сэр, я хотела сообщить вам, что уже перенесла ваши вещи в новые покои.
— Новые покои?
— Комнаты, которые больше подходят вашему… мм… новому положению, сэр.
Искре было так же неудобно, как и мне. Она покрутила блестящим латунным ключом на плетеном шелковом шнурке.
— Теперь у вас покои Валерианы.
Я непонимающе посмотрел на нее.
— Мне сказали, что когда-то их занимала леди Пейшенс со своими слугами.
Слугами. Всего одна служанка. Но эти покои были значительно больше моей одиночной спальни. Они располагались в рядом с комнатами Чейда. Без доступа к потайным коридорам.
Я все еще смотрел на Искру.
— Конечно, с тех пор их переделали. И не раз, наверное. Они очень милые, сэр. Там великолепный вид на море, и вы можете сверху смотреть на сады.
— Да, я знаю, — тихо ответил я.
— А ваш друг должен занять комнаты, в которых раньше жил лорд Голден. Знакомые ему комнаты, хотя я не собираюсь никому о этом говорить, кроме вас. Теперь я буду прислуживать ему. И вам, конечно. У меня будет комнатка внутри его покоев.
Комнатка, которую когда-то занимал я.
— Звучит так, будто у тебя тоже были большие перемены, — хрипло сказал я.
Она покачала головой, из-под шапочки вырвался завиток и затанцевал на лбу.
— О нет, сэр, я была служанкой с тех пор, как попала в замок.
Она улыбнулась, но в ее глазах светилось беспокойство. И я полностью разделял его.
— Конечно. Спасибо.
— Да, ваш ключ, сэр. Вот. К вашим новым покоям.
— Спасибо, — серьезно сказал я. — Сейчас я навещу лорда Чейда.
— Как вам угодно, сэр.