Они съехались на равном расстоянии от своих лагерей, каждый с тремя спутниками. Модэ внимательно разглядывал Лю Бана. Он знал, что этот могучий мужчина в прекрасных вызолоченных доспехах, на шестнадцать лет старше него, родом из крестьянской семьи, хотя теперь императору приписывали благородных предков. Его властное лицо с грубыми чертами осунулось и обветрилось, а глаза смотрели холодно.

Император произнёс краткую речь, которую перевёл Гийюй. Лю Бан приветствовал брата — шаньюя, подтверждал свои обещания и клялся соблюдать мир на обговорённых условиях.

Не удержавшись, Модэ напомнил о браке, и когда Гийюй перевёл его слова, у императора дёрнулся уголок рта. Тот быстро овладел собой и сказал, что его дочь сейчас слишком юна — её отправят к хунну, когда она достигнет брачного возраста. От Лю Цзина Модэ знал, что принцессе четырнадцать лет, и желание отца отсрочить брак вполне объяснимо. Шаньюй согласился подождать.

Модэ обещал следующим утром позволить китайцам уйти в Пинчэн. Он пожелал императору процветания и выслушал в ответ изысканные пожелания благоденствия. Позже им предстояло заключить договор мира и родства, а пока правители разъехались. Из вежливости Модэ прислал императору еды.

Утром воины хунну расступились и открыли проход для окружённых. Те построились, и, держа в руках оружие, стали покидать страшную долину. Модэ наблюдал за тем, как враги уходили — многие были обморожены и еле двигались. В своей колеснице, запряжённой чудом уцелевшими измождёнными лошадьми, император стоял, широко расставив ноги, словно грязно-золотая статуя, и не оглядывался.

Примечания:

Китайские палочки для еды во множестве находили в хуннских могилах, так что хунны широко пользовались ими в быту.

"Среди семидесяти двух занятий народа над всеми царствует землепашество" — китайская поговорка.

<p>Глава 21. Огни во тьме</p>

Военные действия прекратились. Модэ отвёл своё войско в ещё не разорённую местность, где легче было найти запасы еды, но оставил в окрестностях Пинчэна конных разведчиков.

Дней через десять после объявления перемирия к хунну приехали послы, возглавляемые Лю Цзином. Они привезли оговорённую дань: рис, просо, вино, шёлковые и хлопчатобумажные ткани, золотые и серебряные украшения. Как обещал Модэ на Совете, каждый из родовых князей получил свою долю «подарков» императора.

Лю Цзин сообщил, что, вернувшись в Пинчэн, император казнил больше двухсот своих генералов и офицеров, обвинив их в измене. Повезло тем, кому просто отрубили головы — остальные изменники умерли мучительной смертью.

— Десятерых послов, что советовали Сыну Неба напасть на хунну, наш великий повелитель тоже казнил, — сказал Лю Цзин и оскалил в улыбке белые зубы.

Гийюй хмурился, когда переводил эту фразу.

— А тебя Лю Бан вознаградил? — спросил Модэ.

— О да, великий шаньюй. Мне, ничтожному, Сын Неба пожаловал большое вознаграждение и дал титул Цзяньсинь-хоу, правда, без земли. Но это к лучшему, а то пришлось бы заниматься новыми владениями, а я этого не люблю.

При этих словах Модэ вспомнил, что Шенне тоже избегала хлопот и предоставляла Чечек заботиться об огромном хозяйстве шаньюя. Видимо, лисы в этом похожи.

На вопрос Модэ, как отнесётся император к тому, что уходящие хунну наловят и прихватят с собой рабов, Лю Цзин со вздохом ответил:

— Великий шаньюй, скажу честно, мой повелитель закроет на это глаза. Всё равно в разорённых войной областях наступит голод, многие крестьяне умрут. У вас они, по крайней мере, будут обеспечены пропитанием.

Договор мира и родства был заключён. Впрочем, в действительности породниться шаньюю и императору предстояло, когда принцессе исполнится шестнадцать лет, и её привезут к хунну. Лю Цзин весьма убедительно клялся в том, что его повелитель выполнит все обещания.

Посольство отбыло, а хунну направились на север, домой, гоня захваченные стада и рабов. Их путь пролегал через область Дай, владения князя Хань Синя. Как только тот от своего военачальника Ван Хуана узнал о заключении мира между хунну и империей Хань, то примчался к Модэ, объяснил, что задержался с выступлением, потому что долго не удавалось набрать достаточно воинов, просил прощения. По поводу мирного договора Хань Синь не посмел высказываться неодобрительно, но заметил, что теперь император непременно придёт со своей армией в Дай, чтобы покарать мятежников.

— Лю Бан казнит меня, Ван Хуана, других моих людей вместе с нашими родными. Он считает нас изменниками. Великий шаньюй, молю тебя, сжалься, дай убежище нашим семьям, ибо император не пощадит даже малолетних детей и женщин! Я не намерен сдаваться, и постараюсь доставить побольше неприятностей Лю Бану.

Смиренно склонив голову, Хань Синь вновь поклялся верно служить шаньюю. Модэ согласился исполнить просьбу, ведь распри между южанами на руку хуннам, а обвинить шаньюя в нарушении договора император не сможет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проводники Лабиринта

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже