Женщина протестовала, но, когда того же потребовал и Барлинг, она вынуждена была удалиться с Осмондом.

Эдгар продолжал нести какую-то чушь, а Барлинг рассеянно отпускал пустые комментарии, сосредоточенно раздумывая над новыми фактами.

Вконец измученный Стэнтон сидел с припаркой на колене, почти не притрагиваясь к еде и лишь прихлебывая вино из кубка.

Священник вернулся.

— Девчонка не желает каяться, — сказал он. — Ни в чем.

— Тогда гореть ей в аду, — фыркнул Эдгар.

— Дайте ей время разобраться в себе, — сказал Барлинг. — Подумать о своих поступках.

— Я тратить на нее время сегодня больше не буду, — сказал Осмонд. — Дядя, я домой, спать. Но один я туда не пойду. — Он поежился. — Представьте, какой добычей я был бы для Линдли.

— Возьми с собой пару слуг, — предложил Эдгар.

— Пары маловато, — ответил Осмонд. — Да утешит вас Господь этой страшной ночью. И давайте возблагодарим его за то, что вам посчастливилось сбежать от злодея, Стэнтон.

— Спасибо, сэр священник, — откликнулся посыльный.

Осмонд взмахнул рукой и вышел.

— Сбежать, — с отвращением фыркнул Эдгар, — что-то, черт возьми, частенько тут стали сбегать в последнее время. Слишком уж, Барлинг. А ведь этого всего вообще могло не случиться. Если б только… только, — лорд махнул рукой, — вовремя разобрались, — он зычно рыгнул, — в самом начале.

Безобразное опьянение лорда вызвало у Барлинга раздражение.

— Эдгар, я уже много раз говорил вам, мы со всем разберемся — разберемся властью, данной нам его величеством. Что же касается побегов, то винить тут надо Томаса Дина.

— А теперь поглядите, что с ним стало! Голову проломили за то, что помог этому ублюдку.

— Мы точно не знаем…

— А я ведь и сам ему помог!

Краем глаза Барлинг заметил появившееся на лице у Стэнтона изумление. Да и его собственное лицо вряд ли выглядело иначе.

Эдгар продолжал:

— В самом начале еще, когда все живы были. Все! Я нашел Линдли у себя в конюшне — за пару ночей до смерти Смита это было. На мерзавца было жалко взглянуть. Я ему кой-какую работку подбросил, а в награду свои башмаки дал. Собственные! Он сам вместо денег попросил. Ноги-то у него сбиты были, он же босым бродил.

— Ради всего святого, Эдгар, почему вы не рассказали мне все это раньше?

— Да потому что мелочь это сущая, вот почему! Я помог негодяю, башмаки дал — и иди себе дальше! Скатертью дорога! — Лорд нетвердо поднялся на ноги. — Не-ет, не пожелал он уходить, сущий ад решил нам здесь навести, — с этими словами Эдгар вышел из залы, бормоча бессвязные проклятия.

Стэнтон посмотрел ему вслед, а потом перевел взгляд на Барлинга:

— Как он мог этого не рассказать?

— Стэнтон, люди скрывают правду по самым разным причинам, — и, как отлично знал сам Барлинг, находят этому лучшие оправдания. — По крайней мере, теперь мы знаем, почему Эдгар с такой готовностью обвиняет всех и каждого в побеге Линдли. Он сам первым впустил его и не стал интересоваться, кто таков Линдли и откуда. Кто знает, что открылось бы, будь он хоть немного полюбопытней? — Клерк сердито вздохнул. — Поверить не могу, что кто-то способен настолько наплевательски относиться к закону и порядку.

— Что ж, зато теперь мы знаем, откуда у Линдли эти башмаки. Я еще удивлялся, что у бродяги такая хорошая обувь.

Барлинг кивнул:

— Я тоже их заметил, но решил, что Линдли где-то стащил.

— Кстати, если уж говорить о скрытности, — сказал Стэнтон, — то, в отличие от Эдгара, у некоторых для этого есть гораздо более понятные причины. Теперь, когда мы одни, я расскажу вам кое-что про Вэббов. — И он кратко посвятил Барлинга в суть дела.

Клерк вздохнул:

— Вот так дилемма. Эдгару, конечно, придется сообщить.

— Нет! Вэббы спасли мою жизнь с риском для собственной. Для Эдгара несколько зайцев не имеют значения, а для Вэббов — еще какое. — Стэнтон говорил спокойно, уверенно и очень убедительно.

— Вы всерьез пытаетесь убедить меня, что можно пренебречь нарушением закона в качестве награды, Стэнтон?

— В данном случае да, сэр.

Барлинг сдержанно улыбнулся, прекрасно зная, что это удивит Стэнтона.

— Да, — сказал он, — вы определенно учитесь зреть в корень. Уверен, что уже очень скоро вы, Стэнтон, сможете занять новую должность в королевском суде. Пускай не писца, нет, но мы наверняка найдем вам лучшее применение на службе королю и…

— Нет!

Выражение необузданной ярости, на миг исказившее лицо Стэнтона, поразило Барлинга не меньше, чем его громкий протест.

— Полагаю, что…

— Нет! — Стэнтон вновь перебил его. — Я не хочу этого и никогда не хотел. Слышите?

Барлинг редко бывал изумлен, но сейчас с ним случилось именно это.

Лицо Стэнтона, никогда не умевшего скрывать свои эмоции, превратилось в непроницаемую яростную маску.

Впрочем, Барлинг знал, когда надо промолчать, чтобы не раздражать и без того взбудораженного собеседника:

— Что ж, хорошо. Не буду больше об этом.

К его облегчению, Стэнтон тоже расслабился. Лоб его разгладился.

— Спасибо, Барлинг. — Посыльный не без усилия сглотнул.

— Тогда давайте продолжим, — сказал Барлинг, вновь сосредоточиваясь на деле, — мне тоже есть чем с вами поделиться. Эта тайна касается Агнес Смит. Я буду краток.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стэнтон и Барлинг

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже