В средние века арабский титул «Эмир эль-Моминин» (Повелитель правоверных, Халиф) в Испании и Африке произносили как Мирамолин, пытаясь воспроизвести первоначальное звучание этих слов. Если смотреть на это слово с точки зрения простого испанца, оно звучит так, как будто составлено из двух слов – «смотреть» (ми-рар) и «мельница» (молино). Перенеся концепцию «мельницы» на арабскую почву, мы получим слово рахи, как объяснил мне один из потомков испанских арабов, изгнанных из Испании в 90-х годах XV в. Что же еще означает рахи по-арабски?

РАХИ: мельница; разгар боя; вождь племени; стадо верблюдов.

МИР Ат означает: «запасы; пшеница».

Мельница, на которую напал Дон-Кихот, была не только мельницей, но означала также (по языковой аналогии и совпадению) «разгар боя; главу племени» и т. д.

Ассоциации в другую языковую сферу перенести невозможно, потому что юмор во многих случаях зависит от совпадения звуков. Поскольку арабский язык в Испании уже мало кто знает, этот аспект испано-арабского литературного взаимообмена больше не может существовать, и ныне с ним знакомо лишь небольшое количество людей в Марокко. Мирамолин Африки, олицетворяющий собой фанатические элементы ислама, был, мягко говоря, непопулярен среди испанских арабов и суфиев.

<p>Мировоззрение</p>

Поскольку в основе суфизма лежит осознание истины, достигаемое суфиями, его мировоззрение остается одним и тем же, тогда как его внешние проекции могут казаться изменяющимися. Методы обучения изменяются в зависимости от конкретного культурного контекста. В других системах именно мировоззрение философской школы подвергается изменению. Это «имеет огромное значение, поскольку данный фактор подтверждает древние корни суфийского пути. И это также указывает на то, что в процессе исторического развития мировоззрения других философских учений изменялись в соответствии с изменением внешних условий, в то время как суфийские идеалы оставались неизменными и неразрывно связанными с всеобъемлющим и ничем не ограниченным пониманием» (The Sirdar Ilcbal Ali Shah, Islamic Sufism, London, 1933, p. 10).

Привычка относиться к философии как к временной полумере, слепому поиску истины, изменяющемуся в зависимости от приобретения обычной информации, привела к тому, что сегодня нашлось бы немного людей, которые смогли бы просто понять, что существует некая конечная истина, которая является истинным мерилом всего и которая доступна человеку.

<p>Накшбанди</p>

Это один из самых широко распространенных суфийских орденов. Его название буквально означает «Художники» по аналогии с названием корпораций или гильдий суфиев классического периода, таких, как Строители. Данный Орден обладает внутренними и внешними ответвлениями. Многие персидские поэты употребляют слово накш (диаграмма, рисунок, карта и т. д.) для того, чтобы указать на связь между суфиями Накшбанди и общим «планом» развития человечества, которому, как считается, способствует суфизм. Руми использовал слово НКШ задолго до того, как предполагаемый основатель Ордена Накшбанди (Бахауддин Накшбанд) начал свою деятельность в Бухаре. Руми пишет: «Я гравер (НаККАШ), создающий формы, каждое мгновение я создаю нового идола (“Диван”)». Хайам использовал этот образ даже раньше Руми: «Круговорот этого мира подобен кольцу, мы же, несомненно, являемся печатью (НКШ) на его грани». Орден Накшбанди возводит свою духовную родословную к Мухаммеду, включая в нее большинство ранних классических учителей. Сами Накшбанды считают, что их орден является продуктом суфийского влияния, которое лишь частично выражается во внешних формах, таких как дервишеская школа, которая придерживается строгих правил, способствующих поддержанию культурной идентичности окружающей среды. Время от времени этот орден определял политику Оттоманского и Могольского дворов. В Турции он достиг особого могущества, которое продолжалось вплоть до установления республиканского строя. Преходящий характер суфийских школ, которым объясняется тот факт, что их формы меняются и они принимают разные обличия в различных областях, выражен в стихах Руми следующим образом: «Я не из воды, не из огня, и не из ветра разрушающего. Я не из тисненой глины (МуНаККиШ), я смеюсь над всем этим» («Диван»).

<p>НШР</p>

НаШаР = расширять, распространять, показывать.

НаШаР = пилить дрова, разбрасывать, размножать.

НаШаР = зазеленеть после дождя, расправляться (о листве).

НаШаР = возвращать к жизни, оживлять (мертвого).

НаШиР = рассеиваться к ночи по пастбищу.

НаШР = жизнь; аромат; травы, набирающие силу после дождя.

ЙаУМ ЭЛЬ-ННуШуР = день воскресения.

НуШАРа = опилки.

МиНШАР = пила.

Перейти на страницу:

Все книги серии Канон 2.0

Похожие книги