– Вообще я могу питаться одними бутербродами, – произнесла Оксана Петровна, когда они вышли из подъезда. – Пока дочь была маленькой, готовила моя мама – она жила с нами: мы с мужем рано разошлись. Но сегодня ко мне должна приехать подруга с дочерью. За пустой стол гостей, сами понимаете, не посадишь, поэтому я всегда заказываю еду в ресторане «Фаворит». Меня там давно знают. Иногда мне приносят еду на дом, иногда я сама за нею хожу, когда хочу прогуляться. Моя подруга всякий раз твердит мне, чтобы я не хлопотала с этим обедом. Ну, какие это хлопоты. Мы с ней и так нечасто видимся, хотя сейчас спектаклей у неё стало меньше. Все мы не молодеем с возрастом и не можем до старости играть тургеневских барышень.

– Ваша подруга актриса? – спросила Варя.

– Да, в драматическом театре. Мы дружим с ней много лет. И дочь у неё такая же красавица! Правда, личная жизнь почему-то не складывается, а ведь ей уже тридцать пять. И жених есть, – задумчиво покачала головой Оксана Петровна. – Красивый, талантливый и зарабатывает достаточно. К тому же они друг друга с детства знают, но он почему-то тянет с предложением. Ну вот, – улыбнулась она, – я уже пришла. За этим поворотом – мой ресторан. А вам нужно свернуть на следующем перекрёстке.

Варя в этот день вернулась домой поздно.

– Очень устала? – виновато спросила Вера, взглянув на лицо сестры. – Много работы было?

– Нет, просто я совсем забыла, что сегодня заседание в нашем отделении Союза переводчиков. Хорошо, Рита напомнила.

– Ну и как прошло заседание?

– Предложили принять участие в сборнике переводов.

– Как замечательно! Ты согласишься?

Варя в раздумье пожала плечами:

– Не знаю, я никогда не переводила стихи для детей.

– Думаю, у тебя всё получится, – улыбнулась Вера. – А каких авторов предлагают для перевода?

– Разных. Макса Жакоба, Гийома Аполлинера, Пьера Гамарру… Наш руководитель посоветовал мне взяться за Робера Десноса.

– Вот и берись! – уверенно произнесла Вера.

Варя озадаченно посмотрела на сестру.

– Хорошо, когда предлагают и можно выбирать, – вздохнула Вера.

Варя подошла к сестре и обняла её.

– У тебя всё наладится, вот увидишь, – прошептала она.

– Ну да, – с грустью произнесла Вера: – Промелькнул за годом год, и за цепью дней минувших улетел надежд блеснувших лучезарный хоровод[1].

– Ты ошибаешься. Хоровод улетел не весь. Одна из воздушных дев осталась.

<p>Глава 7</p>

Варя выбирала подарки для мальчишек в торговом центре. Сначала она купила в отделе игрушек три одинаковых машинки и трёх роботов с подсветкой, затем заглянула в бутик с детской одеждой и приобрела три одинаковые футболки и свитера, только разных размеров, а потом зашла в «Пират-мармелад» и взяла пакетики с теми сладостями, которые любили её племянники.

Спустившись по эскалатору на первый этаж и войдя в кафе, подошла к свободному столику и принялась аккуратно раскладывать покупки по трём подарочным пакетам. Вскоре она почувствовала, что стала объектом чьего-то наблюдения. Варя обернулась и увидела Максакова, стоявшего неподалёку и с удивлением смотревшего на неё.

– У старшего племянника завтра день рождения, – сказала Варя, когда архитектор подошёл к ней. – Вот купила ему подарки.

– Вы подарите ему три одинаковых набора подарков?

– Нет, только один, два других предназначаются его младшим братьям.

– Я понял, – улыбнулся архитектор, – чтобы другим не было обидно.

– Конечно! Ведь футболка для именинника может приглянуться и среднему брату, а может быть, она понравится и младшему.

Кстати, в нашей семье только так и случается. Что прикажете тогда делать? Снова бежать в магазин? А если все футболки уже раскупили?

– Замечательный выход из ситуации. Никогда бы не додумался.

– Просто у вас, наверное, нет племянников, а у меня их трое, да ещё две племянницы.

– Нет, племянников и племянниц у меня нет, да и взяться им неоткуда, потому что у меня нет братьев и сестёр, а у вас целое богатство.

– Не завидуйте, – сказала Варя. – С племянниками очень много хлопот. Особенно с мальчиками. – Она ненадолго задумалась, а затем произнесла: – Вы можете сами в этом убедиться. Приходите к нам завтра в два часа на праздничный обед.

– С удовольствием приду, – улыбнулся Максаков. – А как насчёт формы одежды?

– Не беспокойтесь. Смокинги на наш обед не требуются.

– Вас подвезти? У вас много покупок.

– Я буду вам очень признательна. Только не могли бы вы меня немного подождать: мне нужно ещё купить куклу.

– Для именинника? – удивился архитектор.

– Для сестры именинника. Моя мама должна сегодня привезти внучку, мою племянницу. Кукла предназначается ей.

– Да, благодаря вам я сегодня усвоил для себя одно правило, – весело произнёс Максаков.

– И какое же?

– На дне рождения никто не должен быть обделён подарками.

Когда на следующий день в их квартиру позвонили без десяти два, Варя открыла дверь не одна, а вместе с племянницей. Пятилетняя Ирочка с длинными завитыми локонами была одета в пышное светлое платье. На пороге стоял архитектор, держа в каждой руке по два больших пакета.

Перейти на страницу:

Все книги серии Опасные удовольствия

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже