— В построчной заперла, — ответила миссис Сазерленд, доставая с полки пузырек с шалфеем, — но если туда Бахус заберется, он беднягу на куски разорвет. — Иэн очень живо представил громадную тушу, несущуюся с выпущенными когтями на вжавшего в угол кутенка. — Может, возьмете его? — Миссис Сазерленд отправила в кастрюлю изрядную дозу шалфея, отчего воздух заполнился резким травяным ароматом.

— У меня нет возможности ухаживать за собакой.

— Я его возьму, — раздался голос из-за спины Иэна.

Инспектор с миссис Сазерленд удивленно обернулись и увидели в дверях запыхавшегося сержанта Дикерсона.

— Сержант? — удивленно спросил Иэн. — Что вы здесь делаете?

— У нас появился подозреваемый, сэр, — ответил тот. — Он в участке. Я подумал, что вам следует знать.

— Тогда чего мы ждем? — сказал Иэн уже на полпути к входной двери. — Идем, сержант. Спасибо, миссис Сазерленд, — добавил он через плечо, — мы вернемся за собакой чуть позже.

Оба оказались на улице еще до того, как хозяйка успела закупорить пузырек с шалфеем.

<p>ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ</p>

— Как вы узнали, где меня искать? — спросил Иэн отчаянно поспешающего за ним сержанта.

— Я зашел к мисс Харли, и она упомянула, что вы ищете полученное мистером Вайчерли письмо. Ну, я и решил, что искать вас надо у него на квартире.

— Отличное умозаключение, сержант!

— Спасибо, сэр, — ответил Дикерсон и ухватился за дернувшийся от резкого порыва ветра шлем.

— Так что там с подозреваемым? — спросил Иэн, отступая в сторону, чтобы пропустить груженную овощами тележку. Деревянные колеса грохотали по булыжникам мостовой, тяжело поднимая на холм к рынку Грассмаркет груды картофеля, репы, моркови и пастернака. — Его арестовали?

— Пока нет, сэр, но я решил, что вы захотите его допросить.

На перекрестке Лейт-уок и Лондон-роуд Иэн остановил кеб, и вскоре они с грохотом покатили к центру города.

— Кто это и почему его подозревают? — спросил Иэн под шум разбрызгиваемых кебом луж мокрого снега.

— Сам к нам пришел, — ответил Дикерсон, — и сразу же объявил, что он и есть Холирудский душитель.

— Имя свое назвал?

— Сказал только, что хочет с вами поговорить.

— Интересно, — покачал головой Иэн, — откуда он вообще меня знает?

— Из газет, сэр, — ответил Дикерсон, провожая взглядом стайку школьниц в белых блузках и клетчатых юбчонках, под которыми мелькали обтянутые шерстяными чулками тонкие черные щиколотки.

— Сержант! — строго окликнул его Иэн.

— Да нет, это не то, сэр, — просто тут сестра моя учится, вот я ее и выглядываю.

— Прошу прощения. Сколько вам?

— Двадцать три, сэр.

— А сестре?

— Полин только-только четырнадцать исполнилось. Вы же понимаете, стараюсь за ней приглядывать.

— Похвально. В какой газете назвали мое имя?

— В «Шотландце», сэр. Написали, что вы главный следователь по делу.

Кеб подъехал к участку, и, пока Иэн расплачивался, Дикерсон выбрался наружу и раскрыл зонтик. Снова начался дождь — мелкая частая морось, смывающая с мостовой остатки выпавшего было снега.

В помещении царила атмосфера напряженного ожидания. Очевидно, все уже знали о случившемся, и, когда Иэн с Дикерсоном вошли, все взгляды устремились в их сторону. Они прошли вдоль столов и картотечных шкафов к узкому коридору, который вел к камерам. Доски пола заскрипели у них под ногами, когда инспектор с сержантом оказались перед проходом с дюжиной достаточно тесных, но относительно удобных камер по обеим сторонам.

В первой же из них на низкой койке сидел маленький и весьма немолодой мужчина в твидовом охотничьем пиджаке. Оценивающе взглянув на Иэна, он улыбнулся:

— Инспектор Иэн Гамильтон, я полагаю?

— А вы?..

— Уитакер Титтрингтон Третий.

— Так-так, — кивнул Иэн, заходя в открытую сержантом Дикерсоном и с лязгом захлопнувшуюся у него за спиной дверь из толстых металлических прутьев.

— Не сядете? — поинтересовался Уитакер Титтрингтон Третий, показав на стоящий в углу камеры стул.

Иэн сел, а сержант Дикерсон напряженно замер у двери, будто опасаясь, что узник в любой момент может броситься к выходу и сбежать.

— Итак, мистер Титтрингтон, вы взяли на себя ответственность за убийство мистера Роберта Тирни вечером прошлой пятницы.

— Именно так.

— Вы не против, если я задам вам несколько вопросов?

— А вы оставите меня здесь на ночь? — живо поинтересовался мужчина.

— Если сочту необходимым.

— О, это в высшей степени необходимо, уверяю вас.

— Вы расскажете мне, почему и как вы решили убить мистера Тирни?

— Конечно. Это случилось во время драки у паба.

— И из-за чего она случилась?

— Он меня оскорбил.

— Каким образом?

— Петухом-недомерком обозвал.

— И что же вы сделали?

— Ну, я его убил.

— А как именно?

Титтрингтон опустил глаза к своим ботинкам:

— Ну, э-э… задушил.

— Голыми руками?

— Да.

Иэн встал со стула:

— Мистер Титтрингтон, мне следовало бы арестовать вас за то, что вы вздумали лгать полицейскому и заставили нас впустую потратить время, но раз вы так явно мечтаете очутиться за решеткой, ограничусь простым предупреждением. — Он повернулся к сержанту Дикерсону: — Не соизволите ли выпустить этого джентльмена и отправить его домой?

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны Иэна Гамильтона

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже