— Не нервничайте, мастер Аластер. Энджи просто вспоминала свою бабушку.

— Мастер Аластер?

Глаза Энджи расширились.

— Аластер Беннингтон? Ты тот, кто предложил работу?

— Да, — отрывисто сказал он. — Это проблема?

Его голос был таким же резким и высокомерным, как и во время их предыдущей встречи, но она смотрела ему в лицо, когда он заговорил, и была уверена, что в его глазах был намек на уязвимость.

«Он ожидает, что я убегу», — подумала Энджи и вздернула подбородок.

— Нет, это не проблема, — твердо сказала она.

Эти поразительные зеленые глаза сияли. Щеки Энджи покраснели, когда она вспомнила, что видела их — нет, вообразила, что видела их — за своим окном. Ее соски покалывало, и она молилась, чтобы ее свитер был достаточно толстым, чтобы скрыть их.

— Превосходно, — воскликнула миссис Ланкастер. — Почему бы вам двоим не пойти и не провести приятный разговор в библиотеке?

— Собеседование, а не разговор, — уточнил Аластер, но миссис Ланкастер уже исчезала за дверью в дальнем конце вестибюля, и он повернулся к ней.

— Я полагаю, нам следует поговорить о работе, — сказал он почти неохотно. — Что тебе сказала миссис Ланкастер?

— Что у тебя есть библиотека, которую нужно каталогизировать. В дополнение к книгам, есть ряд предметов, для идентификации которых может потребоваться исследование.

— Верно. Позволь мне показать тебе.

Он положил руку ей на спину, чтобы отвести в сторону от входа, и жар его руки, казалось, обжигал ее сквозь свитер. Аластер немедленно отдернул ее, но она все еще могла чувствовать затяжное ощущение. Совершенно уверенная, что снова покраснела, Энджи изо всех сил старалась не обращать на это внимания.

— Она также сказала, что график работы гибкий. Что я могла бы работать по вечерам и в воскресенье.

— Да, график работы гибкий, хотя я бы хотел, чтобы каждую неделю ты делала небольшой отчет.

— Конечно. Просто я хочу, чтобы мой магазин был открыт в обычное рабочее время. Кроме того, я намерена оставаться по вечерам в пятницу. Но я могу быть здесь, когда магазин закрыт.

— Я полагаю, тебе также понадобится время, чтобы поспать, — сухо подметил Аластер, но в его голосе прозвучали странные нотки.

Она подняла глаза и обнаружила, что он наблюдает за ней, его глаза снова сияли. Это было невозможно. Он никак не мог там быть — не так ли?

Прежде чем она смогла решить, как ответить, Аластер распахнул деревянные двери с искусной резьбой, открывая самую впечатляющую частную библиотеку, которую она когда-либо видела.

Вдоль дальней стены тянулись окна на целых два этажа. Балкон с богато украшенными перилами из кованого железа огибал другие стороны, разделяя первый и второй этажи. Массивный камин занимал правую стену, но остальное пространство было заполнено встроенными книжными шкафами из дорогого темного дерева. Множество кожаной мебели было разбросано по комнате вперемежку с поразительным разнообразием витрин. Куда бы Энджи ни посмотрела, она могла видеть что-то редкое, красивое или интересное.

— Откуда все это взялось?

— Моя семья всегда была скопидомами (прим. пер.: Человек, бережливый до скупости).

Впервые на его лице появилась улыбка, придав ему неожиданно беззаботный вид.

— Хотя они предпочитали называть себя коллекционерами. Мне сказали, что они заполнили целый корабль книгами и предметами для этой библиотеки, когда прибыли из Европы. С тех пор каждое поколение пополняло коллекцию. До сих пор, — добавил он, и улыбка исчезла.

— Осталось не так уж много места, которое нужно заполнить, — весело сказала Энджи, хотя ее сердце болело за него.

Она не подумала о том факте, что ограничения действовали в обоих направлениях. Люди, возможно, и не хотели посещать Кричащий Лес, но и жители не хотели уезжать. Даже сейчас, когда секрет начал раскрываться, она подозревала, что мир был не совсем готов к ним.

Поправив очки на носу, Энджи подошла к ближайшему витринному столу.

— Японские нэцкэ? — спросила она, намеренно меняя тему.

Он кивнул.

— Да, из периода Эдо. Как ты узнала?

— Ты был бы удивлен количеством случайных знаний, которые приобретает библиотекарь.

— Библиотекарь? Не владелец книжного магазина?

— Безработный библиотекарь, владелица разоряющегося книжного магазина, — с горечью сказала Энджи, затем вздохнула. — Прости. Тема моей карьеры — или ее отсутствия — в последнее время была чем-то вроде больного места. Но я полна решимости заставить магазин работать. Я думаю, это то, чего хотела от меня бабушка.

Она не была совсем удивлена, когда Аластер не сразу согласился. Он не был похож на человека, который произносит бессмысленные банальности. Через мгновение он задумчиво кивнул.

— Я понимаю, что это трудный бизнес, в котором можно получать прибыль.

Энджи нахмурилась, глядя на него.

— Теперь ты говоришь, как мой отец. Все, о чем он заботится — деньги.

— Не совсем то, что я хотел сказать — или что я подразумевал.

— Ты прав. Как я уже сказала, это больная тема. Что ты хотел, выставляя должность? Пожалуйста, скажи мне, что это не карточный каталог.

Перейти на страницу:

Все книги серии Монстры в твоей постели

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже