| Waiter, show me the way out! | Человек, выведи меня! |
| Waiter! [Going] How mean! | Человек! (Идет.) Какая низость! |
| How low! [Exit.] | Какая гадость! (Уходит.) |
| NASTASYA TIMOFEYEVNA. | Настасья Тимофеевна. |
| Andrey, where are those 25 roubles? | Андрюшенька, где же двадцать пять рублей? |
| NUNIN. | Нюнин. |
| Is it worth while bothering about such trifles? | Ну стоит ли говорить о таких пустяках? |
| What does it matter! | Велика важность! |
| Everybody's happy here, and here you go.... [Shouts] The health of the bride and bridegroom! | Тут все радуются, а вы черт знает о чем... (Кричит.) За здоровье молодых! |
| A march! | Музыка, марш! |
| A march! [The band plays a march] The health of the bride and bridegroom! | Музыка! Музыка играет марш. За здоровье молодых! |
| ZMEYUKINA. | Змеюкина. |
| I'm suffocating! | Мне душно! |
| Give me atmosphere! | Дайте мне атмосферы! |
| I'm suffocating with you all round me! | Возле вас я задыхаюсь! |
| YATS. [In a transport of delight] My beauty! | Ять (в восторге). Чудная! |
| My beauty! [Uproar.] | Чудная! Шум. |
| A GROOMSMAN. [Trying to shout everybody else down] Ladies and gentlemen! | Шафер (стараясь перекричать). Милостивые государи и милостивые государыни! |
| On this occasion, if I may say so... | В сегодняшний, так сказать, день... |
| Curtain. | Занавес. |