Я исследовала столик рядом со мной, на котором стояло множество скульптур из глины, идеально помещавшихся в мою ладонь. Большинство из них уже высохло, но одна оказалась податливой, когда я коснулась её пальцами. Формой и размером она напоминала яйцо, но по бокам были прорезаны бороздки.

Вспышка узнавания. Когда папа помогал мне и Айнаре в детстве делать календари на месяц, я видела в его старом скетчбуке кое-какие нереализованные архитектурные наброски. Бороздки, которые я ощутила на глиняной поверхности, были металлической решёткой здания. Небоскрёба в форме яйца.

Я ощупала другие скульптуры. Одна представляла собой монолитный куб с торчащими из его середины шипами. Другая напоминала пагоду, но изгибы и пролёты были чрезмерно подчёркнуты.

Возвращения отца я не услышала. Когда он похлопал меня по спине, мои плечи вздрогнули.

– Это твои здания.

На этот раз мою ногу обтёрли тёплым влажным полотенцем, после чего обмотали повязкой. Папа поднял мою руку и развернул так, чтобы посмотреть на палец, который я уколола.

– Это просто модели.

Когда он попытался отстраниться, я подалась к нему.

– Я знаю. Но ты сделал их. – Свободной рукой я погладила модель-яйцо. – Прежде они были рисунками, а теперь существуют в трёх измерениях.

Он отнял у меня руку.

Я попыталась не расстраиваться из-за его холодности. В детстве папа поддерживал все мои начинания. Он гордился мной, когда я уехала. И я не знала, как понимать его сейчас.

* * *

Я позвонила по второму и последнему номеру в Китае, который помнила наизусть, – тёте Эюн. Она вернулась в Вечную Весну пять лет назад, когда нефтяной бум достиг наивысшей точки. Её знания в области лазеров теперь применялись для того, чтобы направлять бурильное оборудование.

Она пообещала сейчас же приехать. Прошла минута – или час.

Я по-прежнему могла воспринимать звуки, и запахи, и текстуры, и вкусы, но мои отношения с этими чувствами были непрочными. Я сделала карьеру на том, что видела больше других людей. Невозможность видеть пожирала меня изнутри, и я казалась ей безвкусной.

В дверь позвонили, и Дэвид открыл. Я поднялась с дивана, и тётя тут же стиснула меня в объятиях, сдавив лёгкие и едва не сбив с ног.

– Айми! Прошло столько времени. Ты поправилась!

Если китаец говорит: «Ты потолстел», – он имеет в виду, что собеседник выглядит здоровым и не испытывающим недостатка в пище.

Я обняла её в ответ. Спустя несколько ударов сердца Эюн отпустила меня.

– Как я выгляжу? Сильно постарела или всё та же?

По телефону я говорила ей о своей слепоте и теперь несколько раз моргнула, чтобы подчеркнуть это обстоятельство. Закрыты либо открыты были мои глаза, мир для меня оставался тёмным.

– Уверена, ты выглядишь в точности так же, как раньше.

Она рассмеялась:

– Ну да! Лучше тебе оставаться слепой: так я навсегда останусь такой, как ты помнишь. – Затем она произнесла по-английски: – Привет, меня зовут Эюн. Я племянница Айми. – Она помолчала. – Нет, это Айми моя племянница. Её мама – моя сестра.

– Вы говорите по-английски, – заметил Дэвид.

– Читаю лучше.

Он засмеялся.

– Я вот не могу по-китайски ни говорить, ни читать, так что вы сильно меня обгоняете.

Я испытывала глубокое облегчение оттого, что Эюн могла общаться с Дэвидом, не нуждаясь в моём переводе. Мы переписывались по-английски, когда я училась в старшей школе, потому что она хотела помочь мне в учёбе. Я не знала, что её разговорный английский до сих пор так хорош.

– Как вы выучили язык? – спросил Дэвид.

– Я физик. Мне нужно было читать работы английских и русских учёных.

– Так вы знаете три языка?

– Четыре: маньчжурский, мандаринский, английский и русский.

– Вы гораздо толковее, чем я. Я говорю только на английском и чуть-чуть на латыни, которую учил в колледже.

– С кем же вы говорите на латыни?

Дэвид усмехнулся:

– Ни с кем. Это мёртвый язык.

Маньчжурский, как и латынь, умирал. Мама и ее друзья детства были последними, кто говорил на нём как на родном. Их земляки помоложе с ранних лет говорили на мандаринском, подцепив лишь несколько маньчжурских словечек.

– Эми заставляла меня учить китайский.

– Ай. Ми. Её зовут Айми.

– Айми. – Дэвид повторил, будто пробуя имя на вкус. – Я всегда звал её Эми.

Я наклонила голову на звук слов. Вспомнила, как звонила домой несколько дней назад и сказала отцу, что я Эми. Он повесил трубку потому, что это имя не было моим.

– В Америке Эми – распространённое имя. Айми звучит похоже, но Эми проще.

Эюн посмотрела на него недовольно:

– Может, и проще. Но неправильно. Что означает Эми?

Я улыбнулась:

– По-французски это «возлюбленная».

– Дэвид, а что означает ваше имя?

– На иврите – «возлюбленный».

Эюн расхохоталась – глубокий горловой смех, хрипловатый, полный чувственного юмора:

– Вы называете друг друга одним и тем же словом на разных языках? Возлюбленная и возлюбленный?

Мы с Дэвидом засмеялись тоже.

– Дэвид, вам стоит выучить китайский. По-китайски «прекрасная возможность» – это ай ми, а «возлюбленная» – ай рен.

Одежда Дэвида зашелестела, щёлкнула ручка.

– Пожалуйста, запишите два этих китайских слова на вот этом листочке.

Перейти на страницу:

Похожие книги