— Нет, не менталист. Вы ведь знаете, что у Годрика долгое время были проблемы со здоровьем, из-за которых они с супругой не могли завести ребенка? И Арениус стал долгожданным, выстраданным наследником. Так вот, у меня сложилось впечатление, что к бесплодию короля приложил руку Мористон со своей шайкой. Они использовали это как рычаг для манипулирования. Изо всех сил демонстрировали обеспокоенность, искали лекарства, пробовали разные методики лечения. А на самом деле незаметно делали короля зависимым и податливым безо всякой магии.
— Да твою ж, — выругался Дейрис.
— А еще мне кажется, что и кровяная чума тогда стала таким рычагом, — подлил масла в огонь Ниар. — Годрик к тому времени все же заполучил сына, который готовился править, успокоился и стал гораздо более независимым от Ордена. Начал проводить реформы, не пришедшиеся по вкусу Мористону.
— Ты намекаешь на то, что Годрика заразили намеренно? — медленно произнес Дейрис.
— Об этом твердил Райбек. Да, слова старого маразматика сложно воспринимать всерьез. Но я насторожился. Решил найти его помощников и учеников. Вот только не успел. Очень вовремя свалило проклятие.
— Если ты прав, значит, там был замешан не только Мористон. А кто-то, кто не попал в поле нашего зрения полтора года назад и кому очень не понравился твой интерес.
— И при этом занимает достаточно высокое положение, чтобы быть в курсе дел, — мрачно добавила Сэрли. — Ты же не болтал о своих догадках направо и налево?
— Нет, конечно, — слабо улыбнулся Ниар.
— Мы не нашли того, кто прислал тебе книгу, — пробормотал Дейрис, немного подумав. — В лавке клянутся, что ничего тебе не отправляли. В Ордене курьера никто не запомнил.
— А вот о книге знали многие, — с досадой поморщился Ниар. — Я упоминал, что ищу ее, и дома, и в Ордене, и на дне рождения у лорда Рауга, где меня могли услышать десятки человек.
— Ничего, мы обязательно разберемся, — улыбнулась Сэрли.
Дейрис глянул на часы и поднялся.
— Ты планируешь жить здесь? — спросил он.
— Да, — ответил Ниар. — Лорд Квиберн сказал, что мне нужно находиться рядом с Йеналь Карано, а привести ее домой я не могу.
— Не третируй девушку, — сурово приказала Сэрли. — Если она невиновна, тебе потом будет очень стыдно.
— За кого ты меня принимаешь? — Ниар посмотрел на нее с укоризной.
— За благородного лорда и хорошего человека, — не смутилась Сэрли. — Но ты мужчина. Мужчины часто просто не замечают женские переживания. Ей тяжело, одиноко и тоскливо. Ты будешь пропадать на службе целыми днями, а она?
— Я понял, — Эльгорр поднял ладони, сдаваясь. — Принесу ей книг побольше.
— Подари ей кота, — усмехнулась леди Фэрр. — Котов Йеналь явно любит.
Ниар вопросительно приподнял бровь. Но Сэрли молча похлопала его по спине и вышла вслед за мужем.
Пока Эльгорр принимал гостя, я успела перемыть посуду, прибраться на кухне, проверить холодильный шкаф и найти там пару давно скончавшихся бананов. Простая и безыскусная работа по дому помогла немного привести мысли в порядок. Но я все равно то и дело прислушивалась к тишине вокруг. И, когда в прихожей зазвучали голоса, замерла. Говорили негромко, причем, среди мужских голосов неожиданно послышался и женский, отчего мое любопытство подняло голову. Хотя посмотреть я не рискнула. Не хотелось привлекать лишнее внимание.
Наконец, за гостями захлопнулась дверь. Эльгорр заглянул на кухню.
— Ты здесь? — прищурился он.
— Да, — ответила, подавив не слишком уместный сарказм. Куда мне еще деваться?
Мне снова достался долгий внимательный взгляд. Мужчина словно пытался прочесть, что творилось у меня в голове. А я ощутила раздражение.
— Мне уйти наверх? — не удержалась я. Мало ли, его бесит мое присутствие в поле зрения.
— Нет, — Эльгорр качнул головой. Немного нахмурился и медленно произнес: — Хочу съездить кое-куда. Нужно, чтобы ты поехала со мной.
— Потому что нам лучше находиться рядом сегодня?
— Не только. Хочу посмотреть на место преступления.
— Преступления? — переспросила, не сообразив сразу.
— Дом Тиберов, — припечатал Эльгорр.
Я судорожно выдохнула. Одно упоминание дома родственников вызвало дрожь. Но если Эльгорр хочет посмотреть его, это значит, что он мне поверил? Или хотя бы засомневался?
— Одевайся, — велел мужчина. — Пальто в шкафу.
Я торопливо закивала и бросилась в прихожую. Дождавшись, пока я натяну новенькое пальто из темной шерсти, Эльгорр что-то сделал с браслетом-ограничителем и вывел меня наружу. Вот только у ворот нас ждала совсем не карета.
— О, — изумилась я. — Мы поедем… на нем?
— Да, — кивнул Эльгорр. — Неужели боишься?
— Нет, — я тут же активно замотала головой. — Нет, просто… Никогда на них не ездила.