Нельзя сказать, что мне нравится такая жизнь. Я ведь постоянно нарушаю закон. Лгу и притворяюсь. Не могу быть собой, меняя маски, как перчатки. Завишу от главаря банды воров, который видит во мне отличный инструмент для наживы. Это сложно назвать свободой. Но все же это оказалось лучше, чем участь, которую готовил мне лорд Мористон. Старый пень, замшелый в своих стереотипах, он, как и многие другие маги, видел в женщине только организм, способный родить одаренных детей. А все наши чаяния, желания, мечты были незначительной ерундой. И это невозможно бесило и расстраивало. Нет, я прекрасно понимаю, что есть семьи, где супруги любят друг друга, где царят доверие и гармония. Но Мористон не оставил и шанса завести такую семью. Поэтому карьера высококлассной воровки стала просто одним из меньших зол, из которых пришлось выбирать.
Вздохнув, я оперлась руками о подоконник и выглянула в сад. За три недели он слегка зарос, и госпоже Валаскес стоило бы поступить так, как положено приличной хозяйке: привести его в порядок. Но это дело я, пожалуй, отложу на завтра. Сейчас хочется приготовить обед, а потом наконец-то заняться книгой, которую я стащила у Оррвиано. Мой первый трофей.
С домашними хлопотами удалось управиться быстро. За это стоило поблагодарить бытовую магию, которой я не боялась помогать себе, потому что простые чары не оставляли никаких следов. Заклинание для очистки от пыли, заклинание, чтобы бульон вышел понаваристее, заклинание помыть посуду, и все готово. Не представляю, как госпожа Хорни управляется со своей оравой без способностей.
В спальне я переоделась в удобное домашнее платье, достала из саквояжа сумку и устроилась с ней в кресле у окна. Запустив в сумку руку, нащупала толстый фолиант и осторожно вытащила на свет.
О да, это та самая книга. Шедевр, редкость и раритет. Здорово потертая обложка из воловьей кожи, металлические уголки, страницы из плотной бумаги – сейчас такую уже не делают. Текст пусть и написан старомодным, немного тяжелым языком, читается хорошо. Как и картинки, схемы и формулы. Боги, что тут за формулы…
Книга захватила меня всю, заставив забыть про усталость и недосып. Я была открыта ко всему новому и читала взахлеб, чтобы не просто впитать знания, но и научиться применять их. В голове уже начинали вырисовываться собственные формулы. И я собиралась обязательно их испробовать. Так что, если все получится, Ильбронский Призрак выйдет на новый уровень. Берегитесь, маги. Берегитесь, лорд Мористон.
Дейрис Фэрр не слишком любил главное здание Ордена магов. Много пафоса, много роскоши, еще больше спеси и зазнайства. Зато толку в последнее время становилось все меньше. Но когда тебя приглашал сам глава, отказываться не стоило даже ему, сыну одного из самых влиятельных людей королевства.
– Дей! – Чужой оклик настиг его недалеко от приемной.
Фэрр остановился. Его догонял один из немногих людей, которых он действительно был рад здесь видеть.
– Здравствуй, Ниар, – улыбнулся он, когда друг протянул руку.
– Только не говори, что ты тоже к главе.
– Попросил срочно приехать, – пожал плечами Дейрис. – Уж не знаю, зачем.
– Хм, и меня вызвал, – нахмурился Ниар. – А еще примерно полчаса назад к нему в кабинет залетел лорд Оррвиано. И вид имел весьма бледный.
– Наверняка что-то случилось. Надеюсь, нам не придется разгребать последствия похождений Оррвиано.
– Если только он не вляпался во что-то действительно серьезное. Ладно, сейчас выясним.
Секретарь, повелевавший в приемной, встретил их надменным взглядом, сверился со списками и важно сообщил:
– Глава ожидает вас, лорды.
Дейрис Фэрр чуть поморщился, понимая, что все это копошение в бумажках было предназначено исключительно для того, чтобы секретарь мог почувствовать собственную важность. Но вслух ничего не сказал, только кивнул и шагнул к дверям из красного дерева.
– Лорд Мористон, – склонил он голову, входя в кабинет.
Ниар повторил его приветствие.
– Заходите, Дейрис, – велел глава.
В кабинете он оказался не один. За т-образным столом действительно сидел лорд Оррвиано, нервно комкавший в руках платок.
– Что-то случилось? – поинтересовался Фэрр, усаживаясь на стул. – Ваш вызов застал меня врасплох.
– Да, знаю, вы очень заняты во дворце, – поморщился Мористон. – Но дело неотложное. Лорд Оррвиано даже не стал вызывать следователей, понимая, что это напрасная трата времени, а отправился сразу ко мне. Я пообещал ему лучших магов в помощь.
Фэрр перевел взгляд на Оррвиано. Тот выглядел как человек, у которого произошла какая-то неприятность. В глазах горела смесь злости, досады и недоумения, всегда напомаженные темные волосы чуть растрепались, и даже щегольские усы висели не так бодро.
– Лорд Оррвиано? – поторопил Дейрис.
– Меня обокрали, – выпалил тот, решившись.
– Каким образом?
– Два дня назад я отвез жену на воды. Сегодня утром вернулся, заглянул в сейф и понял, что меня обокрали! И кажется, это был не кто иной, как Ильбронский Призрак!
– Почему вы так решили? – нахмурился Дейрис.