– Очень красиво, – искренне призналась я. – Спасибо. Даже не думала, что у нас есть нечто подобное.

– Это место для тех, кто может оценить скрытое за внешней шелухой. Я люблю здесь бывать, хотя некоторые считают, что оно совсем не соответствует высшему свету.

– Вот и зря.

Нас прервали официанты. Один разлил по бокалам вино, второй поставил на стол закуску. Я глянула на предложенное блюдо. В самом центре огромной тарелки лежал маленький рулетик, окруженный столовой ложкой соуса. Вот что-что, а еда требованиям высшего света вполне соответствует.

– Не переживай, – хмыкнул Фэрр, когда официанты ушли. – Голодной не останешься.

– Меня так легко прочитать? – не стала отнекиваться я.

– У тебя очень красноречиво дернулась бровь.

– Вы наблюдательны.

– Нет, на самом деле ты великолепная актриса. До сих пор вспоминаю твою «леди Памеллу». Кто учил тебя так здорово играть?

– Жизнь, – вздохнула я. – Как справедливо говорят: хочешь жить, умей вертеться. А еще притворяться, манипулировать, лгать.

– Тебе ведь это не нравится, – негромко заметил маг.

– А что делать?

Чтобы сменить неудобную тему, я взяла ложку и зачерпнула рулетик вместе с соусом. Сунула закуску в рот, пробуя осторожно, и не сдержала восхищенный стон. Несмотря на размер, это было очень вкусно. Соус оказался не соусом, а немного пряным грибным муссом, а внутри рулетика из кабачка пряталась ореховая начинка.

– Вкусно? – с неподдельным интересом спросил Фэрр.

– Очень. Это потрясающе.

– Скажи официанту. Он передаст повару, и тому будет очень приятно.

– Вряд ли повара волнует мнение непонятной девицы, которая здесь первый и, скорее всего, последний раз.

– Непонятной девицы? – хитро усмехнулся маг. – Его таланты оценил сам Ильбронский Призрак.

– Ну он-то об этом не знает, – хмыкнула я.

Официанты собрали пустые тарелки и принесли новые. После рулета подали нарезанную тончайшими ломтиками сырую говядину, а за ней – морепродукты. Большую креветку, завернутую в тонкий слой поджаренного до хруста теста, окружал ярко-оранжевый соус. Я не слишком уверенно глянула на Фэрра, потому что тесто казалось настолько хрупким, что готово было раскрошиться под ножом. А мужчина ухватил креветку за хвост, не особенно заботясь о манерах, обманул в соус и откусил. Я повторила. На зубах захрустело тесто, и языка коснулся соус. Яркий, кисло-сладкий, сделанный из неведомых фруктов. За вкусом пришла острота.

– Ох, – пробормотала я, когда губы запекло.

– Слишком остро?

– Не знаю, – призналась честно. Схватила бокал с водой, хотя пить не торопилась. – Мне еще не приходилось есть такое.

Но острота быстро слилась с остальными вкусами, раскрывая их по-новому. И я смогла насладиться блюдом так, как это наверняка было задумано.

– Великолепно, – пробормотала я, отставляя в сторону так и не понадобившуюся воду.

И вдруг замерла от неожиданной идеи. Вода, пряности, зелье...

– Все в порядке? – посерьезнел мужчина.

– Да, – кивнула я и сделала мысленную зарубку. Это нужно как следует обдумать.

– Расскажи о себе, Сэрли, – попросил Фэрр. – Откуда ты?

– Разве этого не написано в личном деле?

– Написано. Но меня перестали устраивать сухие строки досье.

<p/>

Я дернула плечом. Перестали устраивать, ну надо же. Но, немного подумав, заговорила:

– Я родилась в предгорьях на северо-востоке Темирана.

– Земли Келленов, – хмыкнул маг.

– Да, именно там, на самой границе. Мои родители – крестьяне. Обычные работящие люди, каких сотни тысяч по всему Темирану. Мы не нищенствовали, но и богатством похвастаться не могли. Потому что детей в семье было много. Я стала шестой.

– Мне казалось, в крестьянских семьях лишние руки – благо, – заметил Фэрр. – Можно возделать больше земли, обиходить больше животных.

– Это когда есть земля. В каменистой лощине, где скал больше, чем нормальной почвы, особо не разгуляешься. Поэтому, когда детей стало сложно кормить, от нас начали избавляться.

– Избавляться? – с неприятным удивлением переспросил Фэрр.

Ответить помешал официант, который принес очередное блюдо. Кажется, это была небольшая, но очень аппетитная утиная грудка, начиненная ягодами.

– Не подумайте ничего плохого, – качнула я головой, когда мы отдали должное горячему. – Нас просто пристраивали туда, где, по мнению родителей, мы могли пригодиться. Моего старшего брата отдали в кадетский корпус. Еще одного – в подмастерья к кузнецу в соседнюю деревню. Сестра отправилась обучаться плести кружева в ближайший город.

– А тебя занесло дальше всех.

– Меня занесло в Ильбронский университет. Господин Гальвер, библиотекарь, приходился отцу каким-то очень дальним родственником. Однажды он проезжал через нашу деревню и упомянул, что ему не помешает помощник. Родители отдали меня, как самую не приспособленную к тяжелой работе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Связанные судьбы

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже