— А вот и он, — мягко произнес из глубины полутемной комнаты женский голос, и Инквар невольно усмехнулся.
Это действительно был редкий и бесценный подарок, искусник и предположить не мог, что настоятельница монастыря Трех Дев оставит свои дела, чтобы приехать в такую даль.
— Добрый день, матушка, — вежливо кивнул Инквар, входя в комнату и одновременно прибавляя остроты своему зрению.
Хотелось поскорее разглядеть, кого она сочла столь важной персоной, что решилась сопровождать лично.
Однако сидевший за низким столиком на диванчике напротив матушки мужчина был ему совершенно незнаком. Инквар не смог бы не припомнить такого, слишком уж примечательной внешностью он обладал. Высок и плечист, почти как Кержан, зато намного стройнее кряжистого вожака и оттого выглядел моложе. Зато пристальный взгляд беззастенчивых голубых глаз, изучающих Инквара пристально, как неведомый артефакт, был необычайно серьезен и придирчив, что резко добавляло ему возраста.
— Мне кажется или ты и в самом деле видишь в полумраке лучше обычных людей? — спросил вдруг незнакомец, и Инквар молча кивнул, опустив ресницы, чтобы не выдать нечаянную усмешку.
Ну разумеется, он изо всех сил старается казаться обыкновенным, но матушке-то хороню известна правда. Никогда он таким не был и не будет. Особенно теперь, когда Лил совершенно случайно сделала ему бесценный подарок.
— Проходи, садись, — приветливо улыбнулась настоятельница. — Мы проехали почти половину страны, чтобы поговорить с тобой… с вами.
Инквар мгновенно оценил серьезность этой оговорки и сразу насторожился, пока и близко не представляя, чего можно ожидать от таких важных и загадочных гостей.
— Я привезла твои запасы и еще подарки, — кивнула матушка на темный простой сундучок, стоящий в сторонке. — Судя по слухам, ты сильно потратился.
— Зато нашел настоящих друзей, — откровенно улыбнулся Инквар, усаживаясь в свободное кресло. — Это ценнее всего.
Расспрашивать монахиню он не спешил, не за тем они ехали, чтобы промолчать. И кстати, довольно быстро прибыли, видно, сразу пустились в путь, едва получив сообщение Динера.
Он загодя знал, что командир убежища доложит о них с Лил всем, кто занимает в союзе гильдий более важное, чем он сам, положение, иначе и быть не могло. Однако наивно надеялся, что никто не примчится так резво и у него будет на обучение девчонки не менее полутора месяцев.
— Это мы знаем, — ответил за настоятельницу незнакомец. — И не только это. Впрочем, ты ведь понимаешь, как нас заинтересовала информация о твоих подвигах… и о Тарене Базерсе и его семье. Наш главный мастер не смог сюда приехать, у него важное дело. Но он жаждет с вами встретиться.
— А я мечтаю найти Ленсу отца, — хмуро буркнул Инквар, сопоставляя в уме образ сидящего перед ним мужчины с обрывками сведений о Бранге, среднем из трех сыновей Хазерна.
Именно Брангу отец отдал под начало разведку и службу безопасности гильдии, постепенно разросшейся в маленькое государство, обладавшее не только отрядами хорошо обученных воинов, но и мастерскими, где изготавливались многие из необходимых этим воинам вещей.
— Его уже ищут, — тихо сообщила настоятельница и покосилась на спутника. — Очень много людей пытается разузнать, куда он делся после того, как обоз с переселенцами разделился. Но тебе ведь это известно.
— Мне сказал Динер. — Инквар задумчиво глянул на мужчину, в чьем имени уже почти не сомневался, и опасливо, словно для себя, пробормотал: — Я мог бы попытаться угадать, с кем свела за не накрытым столом судьба, но, возможно, стены могут это услышать?
— От подслушивающих нас охраняет не только Дайг, — чуть прищурился наемник. — Но узнать ответ я не против. И достаточно намека.
— Три двойки, — подумав пару секунд, сообщил Инквар и вопросительно глянул на настоятельницу: — Вы приехали еще ночью?
— И ночью же уедем. Здесь нас не было, и об этом разговоре тоже никто знать не должен. Завтра утром Хадина уезжает домой, а послезавтра уедете и вы с ученицей, но в другую сторону. Для вас приготовлено более надежное место. Повозка травниц прибудет с вечера, а выедет рано утром. К тому времени вы должны будете в ней сидеть, Динер поможет. Больше он ничего не знает.
— А Дайг и Гарвель?
— У Гарвеля отец на виду и семья, — огорченно проговорила матушка, и Инквар сразу все понял.
Иногда ради того, чтобы сохранить дружбу, нужно от нее отказаться.
— Мне поскандалить с ним?
— Было бы неплохо, но для ссоры нужна причина, — хмуро кивнул Бранг и вдруг заговорщицки ухмыльнулся: — А так кратко меня еще никто не называл.
— Лил собирается сегодня повеселиться, — подумав, выдал подопечную Инквар и улыбнулся про себя похвале наемника: умение находить случайные совпадения свойственно всем искусникам. И ничего сложного тут нет, если знать, что Бранг — второй сын у отца. Ведь командиры разведчиков и охраны в гильдиях всегда на втором месте после командира, а третья двойка — это просто заглавная буква его имени, вторая в алфавите. — Можно шепнуть Гару, чтобы приударил. А я потом найду, к чему придраться, только пусть ни в коем случае не хватается за оружие.