К а р о л и с. Да не скоро скажет… Не будем лучше об этом. Я хотел бы встретиться с отцом, извиниться.

Б у д р е н е. Ну вот и хорошо… Я пойду к нему. (Уходит.)

Входит  Г е н е.

Г е н е (не видя Каролиса, думая, что никого нет в комнате, делает реверанс). Приветствую тебя, о Каролис…

К а р о л и с. Гене…

Г е н е (почувствовав неловкость). Каролис…

К а р о л и с. Геке… Милая Гене… Как ты выросла… Какая ты…

Г е н е. Вы тоже изменились.

К а р о л и с. Три года.

Г е н е. Да. Ну, с приездом…

К а р о л и с. Я рад, что нашел тебя здесь.

Г е н е. Я тут лишь гостья.

К а р о л и с. Не может быть? Убежала из дома, как и я? Не окончив учительской семинарии?

Г е н е. Не убежала. Еще учусь. В городе, в вашем доме, живу.

К а р о л и с. То есть в доме моего отца?

Г е н е. Ну да.

К а р о л и с. А цветы эти кому?

Г е н е. Вам. (Смущенно.) Мы оба… Я… Отец шлет…

К а р о л и с. А я думал — от тебя. Забыла ты меня, Гене.

Г е н е. Я не забыла вас, господин Каролис.

К а р о л и с. Почему вдруг «вы» и «господин Каролис»?

Г е н е. Прости. Не забыла, Каролис! (Переводит разговор.) Ну, а как родные места после разлуки показались?

К а р о л и с. Очень волнуют. И удивляют. Ивы-то на берегу как разрослись! Чудо.

Г е н е. Нет. Прежней красоты уже нет. Господин Будрис плотину поставил… Но зато купание отличное!

К а р о л и с. О! Теперь ты живешь!

Г е н е. Конечно. А вы, простите, ты — все еще боишься воды?

К а р о л и с. Уже нет.

Г е н е. Помнишь последнее лето: река, ива треснула?

К а р о л и с. Еще бы… Забралась на самую верхушку склонившейся над водой ивы, она затрещала — и ты бултых в воду!

Г е н е. А ты, хоть не ахти какой пловец, бросился меня спасать!

К а р о л и с. Чуть не захлебнулись оба.

Г е н е. Не оба, а ты один.

К а р о л и с. Да, да, один… Почему ты мне на письма не отвечала? Я так ждал.

Г е н е. Я же написала.

К а р о л и с. Только одно письмо. И о какой это непреодолимой стене, выросшей между нами, ты писала?

Г е н е. Не будем об этом…

К а р о л и с. Но все-таки…

Г е н е. Красивые цветы?..

К а р о л и с (уступает). Красивые. Так, говоришь, Янулис прислал?

Г е н е. Нет. Это от меня.

Входит  Я н у л и с.

Я н у л и с. Пропала дочка. Ищу, ищу, а она вон где.

К а р о л и с. Старые времена вспоминаем.

Я н у л и с. А я в саду молодого хозяина поджидаю. Не захочет ли, думаю, посмотреть, что нового в моем царстве?

К а р о л и с. Непременно.

Я н у л и с. Все тропинки тебя ждут. Да, самое главное! В теплице персик зацвел. Первый раз цветет в нашем саду. Красиво!

К а р о л и с. Ты все такой же счастливый, старый мой друг.

Я н у л и с. Точно. Старый дятел… (Вспоминает песенку, которую певал Каролису.)

Что за дятел — ой-ой-ой!Он и пестрый и рябой.Что за пестрота,Что за рябота…

К а р о л и с. Эту твою песню я часто вспоминал.

Я н у л и с. Голос уже не звучит, а попеть еще иногда охота.

К а р о л и с. А как твоя скрипка?

Я н у л и с. Э, пальцы не те — огрубели… Не слушаются. Чтоб скрипка пела, нужны гибкие пальцы, такие, как у тебя.

К а р о л и с. Душа нужна, как у тебя! Очень я благодарен тебе, Янулис, что научил ты меня музыку любить. Ты — мой первый учитель.

Я н у л и с. Ну, ты уж скажешь… Зайди ко мне, ждать буду. (Гене.) Пойдем, дочка, поможешь управиться.

Г е н е. Хорошо, папа. (Каролису.) До свидания.

К а р о л и с. Убегаешь?

Г е н е. Думаю, встретимся.

Я н у л и с. Пойдешь — оденься. Вечерами еще прихватывает. Прохладно.

Янулис и Гене уходят.

Входит  Б у д р е н е.

Б у д р е н е. Отец сейчас придет. Будь с ним поласковее, Каролис. Ты должен его понять. Я уверена, — ты постараешься сделать все, чтобы в нашем доме снова был мир.

К а р о л и с. Хорошо, мама.

Б у д р е н е. Я пойду. (Уходит.)

Входит  Б у д р и с.

Б у д р и с (долго молчит, глядя на сына). Приехал?

К а р о л и с. Приехал.

Б у д р и с (пытаясь за суховатым высокомерием скрыть любовь к сыну). Совсем исхудал… На чужих хлебах не раздобреешь.

К а р о л и с (быстро подходит к нему). Простите меня, отец.

Б у д р и с. Ну, будет… будет. (Обнимает сына.) Вот видишь… (Еще раз обнимает.) Э, да мы с тобой ровно бабы. (Смотрит, отступив.) Будто выше стал… Три года… Слух был — за границу ездил?

К а р о л и с. Да, выезжал.

Б у д р и с. Ишь ты. Пошатался по свету. Так-так. Ну, теперь все будет хорошо.

К а р о л и с. Верно, отец.

Б у д р и с. Значит, пообмяла тебя жизнь. Наверно, кое-что по-другому понимать стал.

К а р о л и с. Что именно?

Б у д р и с. Да все. Я знал: мой сын может шататься где угодно, но все равно настанет время, войдет в возраст, поймет, кто он такой.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги