НЭНСИ. По всему глядя, ты оказался в этой глуши после какой-то мутной передряги.

ДЖОН. Очень может быть.

НЭНСИ. Мутной или даже очень мутной, так ведь?

ДЖОН. Пожалуй, кто знает?

НЭНСИ (раздраженная его скрытностью). И все-таки, как и почему ты очутился в наших краях?

ДЖОН. Искал работу.

НЭНСИ. Не так уж и много тут фермеров, готовых нанять работника без какой-либо рекомендации.

ДЖОН. Что правда, то правда.

НЭНСИ. (громогласно). Итак, что привело тебя на мою ферму?

ДЖОН (встает, продолжая совершенно хладнокровно). А мне сказали, что у вас такой крутой нрав и такой острый язык, что вы возьмете любого незнакомца, потому что все местные давно от вас сбежали.

НЭНСИ (роняя губку для мытья посуды). Неужели прямо так и сказали?

ДЖОН. Именно, дословно.

НЭНСИ (подходит к нему). Поэтому ты и не сильно напрягаешься, верно? Сидишь и куришь свою отвратительную трубку, закопченную и вонючую, как твоя биография. Тебе что, больше заняться нечем?

ДЖОН (рассерженно). Я чиню сбрую, но еще не закончил с ней.

НЭНСИ. Так может тебе взять и закончить, а?

ДЖОН (громко). Я сделал перерыв, потому что спина разболелась.

НЭНСИ (насмешливо). Ах спина разболелась! А на вид ничего, широкая, здоровая.

ДЖОН. Широкая – не широкая, а болит! Простите, впредь я буду сдержанней. (Направляется к двери конюшни). Прикажете запрячь двуколку, чтобы привезти вашу дочь со станции?

НЭНСИ. Нет, она пойдет пешком, а Джоэл потащит ее чемоданы.

ДЖОН. Но она же едет издалека, и наверняка устала с дороги.

НЭНСИ. Слушай внимательно, мне тут не нужны советы, ни о тебя, ни от таких, как ты. Моя дочь – мое личное дело. Вы тут, на ферме, думайте лучше о своей работе. Моя кровиночка – мое главное сокровище в этом мире, и уж как-нибудь я обойдусь без ваших рекомендаций. (ДЖОЭЛ входит сзади, с левой стороны).

ДЖОЭЛ. Я не спускал глаз с часов, поезд прибывает через пятнадцать минут.

ДЖОН. Может, я тогда схожу с Джоэлом и помогу ему с чемоданами?

НЭНСИ. Нет.

ДЖОН. А что если они окажутся слишком тяжелыми для него?

НЭНСИ. Тогда пусть побросает их прямо там. А ты свою работу иди заканчивай.

ДЖОН (направляется в конюшню). Поступайте, как знаете.

НЭНСИ. А ты делай, что тебе сказано. (Когда ДЖОН скрывается в конюшне, НЭНСИ берет ведро, которое она мыла и обращается к ДЖОЭЛУ). Ты дуй на станцию, да поскорее.

ДЖОЭЛ. И как же это, без единой капельки йельского?

НЭНСИ (подходит к двери коровника, расположенной под навесом с левой стороны). Если у тебя сушняк, то можешь взять крынку с молоком, а вода вот тут, в колонке. (Уходит в коровник с деревянным ведром в руках).

ДЖОЭЛ. Ну, знаете ли, если и есть в этой стране угнетенный и обездоленный социальный класс, то это именно сельскохозяйственные рабочие. (Направляется к левой стороне сцены). Ба! А это что еще за умник в черном костюме? По виду вылитый ворон мамаши Чорли. Уж не священник ли? Вздумает читать проповедь, так я его граблями огрею.

(На сцену с правой стороны выходит мистер ОУЭН СИЛВЕРДЕЙЛ. Это холеный и миловидный молодой человек, одетый в сдержанном и аккуратном церковном стиле. Он пользуется моноклем, под мышкой у него книга, в руке зонтик. Его манеры наигранно, преувеличенно вежливы).

СИЛ (обращаясь к ДЖОЭЛУ). Уважаемый, подскажите пожалуйста, это ферма Баттеруорт?

ДЖОЭЛ. Да, Баттеруорт.

СИЛ. Точно? Мисс Эстер дома ли?

ДЖОЭЛ. Нет ее.

СИЛ. Ах, вот как? Когда же я смогу ее увидеть?.

ДЖОЭЛ. А вы сначала стекляшку эту из глаза достаньте, тогда, может быть, еще подумаю. Нет ее, сказано вам.

СИЛ. А где в таком случае миссис Баттеруорт?

ДЖОЭЛ. В коровнике.

Серьезно. Эээ… Не будете ли вы так любезны привести ее?

ДЖОЭЛ. Я тут не на посылках, своих забот полно, так что с добрым утром. (Идет к правой стороне сцены, а затем поворачивается к СИЛВЕРДЕЙЛУ). Послушайте, мистер умник, а вы трезвенник?

СИЛ. Никак нет.

ДЖОЭЛ. Но все же в большей степени, чем я.

СИЛ. Вы так полагаете?

ДЖОЭЛ. А теперь вы послушайте, буду совершенно откровенен, мне необходим стаканчик йельского, чтобы выполнить работу, от которой вы меня бесцеремонно оторвали. Но я готов выпить его за ваше здоровье.

СИЛ. Ах вот как. Будьте добры, подержите. (Отдает книгу ДЖОЭЛУ). И это тоже (отдает зонтик). Я поищу шиллинг.

ДЖОЭЛ. Вот спасибо.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги