| "What is it?" asked Julian, catching hold of her hand. | - В чем дело? - спросил Джулиан, схватив ее заруку. |
| "Julian- oh Julian- it's my wreck!" she cried, in a high excited voice. | - Джулиан, ах, Джулиан! Это мой затонувший корабль! - воскликнула она громко. |
| "Don't you see what's happened! | - Понимаешь, что произошло? |
| The storm has lifted the ship up from the bottom of the sea, and has lodged it on those rocks. | Шторм поднял корабль со дна моря и выбросил его на эти скалы. |
| It's my wreck!" | Это мой затонувший корабль! |
| The others saw at once that she was right. | Ребята сразу же увидели, что она права. |
| It was the old wrecked ship! | Это был давно затонувший корабль! |
| No wonder it looked queer. | Не удивительно, что он выглядел таким странным. |
| No wonder it looked so old and dark, and such a strange shape. | Не удивительно, что он был такой старый и темный и имел такую необычную форму. |
| It was the wreck, lifted high out of its sleeping-place and put on the rocks near by. | Это был затонувший корабль, поднятый с места, где он покоился, и выброшенный на ближайшие скалы. |
| "George! We shall be able to row out and get into the wreck now!" shouted Julian. | - Джордж, мы сможем подгрести к нему и подняться на него прямо сейчас! - закричал Джулиан. |
| "We shall be able to explore it from end to end. | - Мы сможем осмотреть его от носа до кормы. |
| We may find the boxes of gold. | Мы можем найти ящики с золотом. |
| Oh, George!" | О Джордж! |
| Chapter Seven BACK TO KIRRIN COTTAGE | ВОЗВРАЩЕНИЕ В КИРРИН-КОТТЕДЖ |
| THE four children were so tremendously surprised and excited that for a minute or two they didn't say a word. | Четверо ребят были так поражены и возбуждены, что несколько минут не произносили ни слова. |
| They just stared at the dark hulk of the old wreck, imagining what they might find. | Просто, не отрываясь, смотрели на темный корпус старого затонувшего корабля, пытаясь представить себе, что можно там найти. |
| Then Julian clutched George's arm and pressed it tightly. | Джулиан взял Джордж за руку и крепко сжал ее. |
| "Isn't this wonderful?" he said. | - Как это чудесно, ведь правда? - сказал он. |
| "Oh, George, isn't it an extraordinary thing to happen?" | - Правда, Джордж, ведь случилось что-то необыкновенное? |
| Still George said nothing, but stared at the wreck, all kinds of thoughts racing through her mind. | Джордж продолжала молчать, вглядываясь в силуэт корабля. |
| Then she turned to Julian. | Потом она повернулась к Джулиану: |
| "If only the wreck is still mine now it's thrown up like this!" she said. | - Останется ли корабль моим теперь, когда он поднят наверх? |