Вокруг всё исходило паром, свистело и переливалось. В витринах потихоньку пыхтели какие-то странные изобретения, а за ними на полках высотой несколько метров лежали горы упаковок со всякими ежедневниками, дневниками с замочком или котлами «Франц» – паровым котлом, «который приведёт в движение ваш механизм и одновременно с этим сварит отменный суп».

На расписном потолке висел допотопный вентилятор с ёмкостью для воды, который, охлаждая воздух, ещё и раскидывал по лавке крошечные снежинки. «Остужает до нуля градусов за десять секунд» – было написано на табличке, указывающей на потолок. А ниже: «Зима как раньше!»

Этот мир казался таким безумным, что Флинн чуть не расхохоталась в голос. Рядом с ней группа туристов с недоумением разглядывала пишущую машинку с клавиатурой рояля, а потом вышла из магазина, покачивая головами.

– Слава Стефенсону! – воскликнул продавец в светло-зелёной форменной одежде, в этот момент выкладывающий на полку кожаные защитные очки. – Больше павлинов! Я уже подумывал нанять практиканта, который бы знал, как обращаться с этим ужасным паровым пылеуловителем. Уголок экспресса скоро полностью занесёт снегом. – Он, покашливая, окинул их взглядом. – Кстати, этот пылеуловитель – прекрасный подарок для бабушки с дедушкой.

С многообещающей улыбкой он показал на стол с товарами по специальным ценам. Флинн заметила, что на правой руке у него вместо нормальной кисти была механическая. Между золотыми стержнями, видимо заменяющими кости, выпускали пар маленькие металлические суставчики. Когда продавец сунул в руки Пегс паровой пылеуловитель размером с ведро, в суставчиках затрещали крохотные зубчатые колёса.

– Это действительно классный подарок, – повторил он. Пегс только отмахнулась, и продавец со вздохом стряхнул с плеч пригоршню снежинок. – Особенно если вы дали уговорить себя на покупку одного из этих зимних вентиляторов, – пробормотал он.

Пегс потащила Флинн в заснеженный угол с сине-зелёными стеллажами, где на золотых этикетках были написаны названия товаров, вроде «Механический карманный калькулятор» или «Мини-герои – известные исторические личности в карманном формате (Обратите внимание: говорит одно предложение в день и даже может улыбаться!)».

– Идите сюда! – позвал Касим, стоя в конце ряда стеллажей.

Флинн замерла. Она в замешательстве потрогала упнар у себя в ухе. Это что, и правда переводчик?!

– Я тебя понимаю! – воскликнула она, задохнувшись от неожиданности. – Касим, я понимаю тебя!

– А ты и должна. – Касим сдул снежинки с автомата в форме большой кошачьей головы. – В конце концов, это же филиал «ТИМОТИ И НИКС». Магазины такие древние, что ещё полны магии. И то, что ты меня понимаешь, никак не связано с фальшивым изобретением Стуре. Ну что, поехали? – Он надавил кошке на нос, и автомат тотчас открыл маленькие механические глазки и огромную пасть с разложенными на языке сладостями.

Среди них лежали и некоторые новые продукты фирмы «Рахенснаф», к примеру «Овечья сладость» (сахарная вата в узких упаковках, похожая на только что состриженную овечью шерсть) и «Злодейская бумага, особо горькая».

Пегс стала бросать монетки в щель рядом с языком, а Флинн услышала у себя за спиной, за стеллажами, гнусавый голос:

– Это та самая девчонка – непав. Ты только взгляни на неё! В моей статье ей ещё мало досталось, не находишь?

– Йонте был намного симпатичнее, – подтвердил другой голос, слабый и дрожащий, как медуза.

От этих слов Флинн словно током ударило. Хотя мадам Флорет и выбросила статью про неё и Йонте, но Флинн всё же не теряла надежды найти авторов «Экспресса в экспрессе».

Она осторожно выглянула из-за стеллажа. В засыпанном снегом проходе стояли только две павлинки. Флинн уже не раз видела их в поезде: обе примерно ровесницы Фёдора, но выглядели младше. У первой были длинные светлые волосы, а у второй длинные каштановые. Из-за по-детски вытаращенных глаз они показались Флинн даже значительно младше её самой.

– Чего тебе? – обнаружив Флинн, спросила первая девчонка.

Флинн не удалось совладать с тем, что дрожь в сердце передалась и голосу.

– Ты написала про меня статью, – констатировала она.

Девчонка прислонилась к стеллажу с многофункциональными карманными зеркальцами.

– Меня зовут Обри Бейкер, – представилась она, – третий класс, член клуба утренней зарядки и лучшая по успеваемости. – Она показала на свою темноволосую подругу. – А это Весна. Ты безбилетница. – Её слова прозвучали как утверждение.

– Я Флинн Нахтигаль, – возразила Флинн, словно это была большая разница. – Что тебе известно о Йонте?

Перейти на страницу:

Все книги серии Всемирный экспресс

Похожие книги