Ц м е с к а л ь. Мы премного благодарны, ваша светлость! Я все точно передам!
Л и х н о в с к и й
Ц м е с к а л ь. Людвиг дает уроки графине.
Л и х н о в с к и й. Все может быть… Красавица свободна и к тому же очень богата. А Бетховен довольно решителен. Он предложит ей руку и сердце, и она может согласиться. Ее романтическая натура… Представьте… Быть женой знаменитого композитора, который к тому же, видно, не раз делился с ней своими мечтаниями. Для него ведь нет преград. Мы можем потерять маэстро! Да… Вот так, господин Цмескаль.
Ц м е с к а л ь. Понимаю, понимаю вас. Я все точно передам.
Л и х н о в с к и й. А о кресле не беспокойтесь, мы найдем тепленькое местечко.
Ц м е с к а л ь. Кой черт меня тянул за язык! Если Людвиг узнает, не миновать беды!
Репетицию отменили?
Р и с. Анна Мильдер заболела, и мы с учителем прогулялись немного.
Ц м е с к а л ь. Что это?
Б е т х о в е н. Это будет моя любимая соната! Что?! Прочти, барончик, «Бурю» Шекспира:
Шекспир — великий поэт! Не могу только найти заключительное аллегро… не получается. Пожалуйста, дружище, перепиши то, что я нацарапал.
Ц м е с к а л ь. Эту вещь надо переписывать золотыми перьями.
Б е т х о в е н. Золото — смерть, смерть для искусства! А тебя, Фердинанд, я прошу… Это анданте перепиши хоть наскоро. Я должен завтра его отослать и хотел бы иметь копию.
Р и с. Я все сделаю к утру. Всего вам доброго, спокойной ночи.
Б е т х о в е н. Славный юноша! Никто меня не спрашивал?
Ц м е с к а л ь. Приходил князь Карл. Он пригласил всех нас в пятницу.
Б е т х о в е н. Опять развлекать толпу…
Ц м е с к а л ь. Князь пригласил почетных гостей и среди них — графиню фон Дейм.
Б е т х о в е н. Я принимаю приглашение. Ты, верно, устал и не обедал? Замучил я тебя.
Ц м е с к а л ь. Игнац нас ждет в кабачке. Вместе поужинаем.
Б е т х о в е н. Мы с Фердинандом успели перекусить в Аугартене. Ты поспеши, Николаус, а то этот обжора и тебя съест. И передай Фальстафу, чтобы он не пил так много пива, оно может повредить его репутации… Моей дружбы не заслуживает тот, кто недостойно ведет себя.
Ц м е с к а л ь. Я пойду.
Б е т х о в е н. Поспеши, поспеши, мой барончик.
Мой ангел, мое все, мое я! Отчего у тебя такая печаль? Разве ты не моя и и я не твой?.. Без тебя я страдаю!.. Ты так близко и так далеко! Я полон мыслей о тебе, моя бессмертная возлюбленная, то радостных, то опять грустных… Я вопрошал судьбу, я спрашивал, услышит ли она наши мольбы… Почему надо расставаться, когда мы любим друг друга?.. Твоя любовь сделала меня счастливейшим из людей… Моя жизнь — мое все!.. Навеки твой!
Ты… пришла!
Ж о з е ф и н а. Я более не властна над собой…
Б е т х о в е н. Я так долго ждал тебя.
А н н а. Вся надежда только на вас, Сусанна. Мои слова для Жозефины все равно что этот ветер…
С у с а н н а. В свете склонны часто преувеличивать, но дыма без огня…
А н н а. Бетховен — сам сатана! Она в каком-то чаду, только и бредит им… Забыла все: и стыд, и гордость, и то, что она мать своих детей… Дьявольское наваждение!
С у с а н н а. Конечно, все это повредит ей в глазах многих… Жозефина не будет же вечно одна.
А н н а. Сколько раз я ей твердила: никому не нужны эти занятия. Вы должны поговорить с ней.
С у с а н н а. Вряд ли она меня послушает.
А н н а. Что же нам делать? Так больше не может продолжаться! Они видятся почти каждый день.
С у с а н н а. Конечно же ей надо раскрыть глаза.
А н н а. Кто ее может убедить? Кто?