Б е т х о в е н. Да, ты прав… Много еще воды утечет в Дунае, прежде чем здесь поймут мою музыку. Это какой-то злой рок. Он преследует меня повсюду. Ты ведь еще не знаешь, что так меня тревожит… и если это не пройдет…
Ну… передал? Что она ответила? Говори же скорее!
Ш у п а н ц и г. Дай хоть дух перевести. Так спешил, что в глотке пересохло.
Б е т х о в е н. Что она сказала?
Ш у п а н ц и г. Я опоздал.
Б е т х о в е н. Что?! И не передал письмо?
Ш у п а н ц и г. Они уехали.
Б е т х о в е н. В Венгрию?
Ш у п а н ц и г. Не торопи, расскажу все по порядку. Я все точно разузнал… Этот длинноногий граф решил, что лучше все обделать тихо и свадебный пир устроить в имении Брунсвигов, обвенчаться в их родовом костеле. А поскольку ему не терпелось лечь в постель с очаровательной Жозефиной, граф приказал менять лошадей на каждой станции…
Б е т х о в е н. Где письмо?
Ш у п а н ц и г. У меня его нет.
Б е т х о в е н. Ты что, его проглотил?
Ш у п а н ц и г. Зачем же? Письмо — Жозефине? Она его и получит.
Б е т х о в е н. Ничего не понимаю.
Ш у п а н ц и г. Письмо передаст Жозефине ее сестра…
Б е т х о в е н. Тереза?!
Ш у п а н ц и г. Она самая. Теперь она увидит Жозефину раньше, чем я. Она со своей матушкой поторопилась к свадебному столу… только в другой карете.
Б е т х о в е н. Если письмо попадет к графине Брунсвиг…
Ш у п а н ц и г. Тереза передаст его в собственные руки твоей Жозефине. Она поклялась мне на святом кресте. Меня не так-то просто провести, не то что тебя… И чего ты так бесишься? Будто Жозефина одна на всем белом свете. Женщины… они все одинаковы.
Б е т х о в е н. Замолчи!
Ш у п а н ц и г. На тебя просто дурь напала. Влюбись в другую — верное средство, на себе испытал. И твою хандру как рукой снимет.
Б е т х о в е н. Ты… чертов друг!
Ш у п а н ц и г. Уж так и быть, я тебе удружу. Собирайся! Надевай свой модный синий фрак, в нем ты совершеннейший денди… И мы вместе прогуляемся в Аугартене. Хотя прежде надо было бы немного закусить.
Б е т х о в е н. Ты бесчестный плут! Забыть и стыд и честь…
Ш у п а н ц и г. Все мы грешны на этой грешной земле. Только там…
Б е т х о в е н. Убирайся… к чертям собачьим!
Ш у п а н ц и г. Да ты… что?
Б е т х о в е н. Уходи! Вы оба уходите. Мне лучше побыть одному.
А н н а. Этот Бетховен — сам дьявол, он заиграл нас до смерти.
С у с а н н а. Его музыка покоряет слух, а не сердце, ему не хватает моцартовской нежности.
А н н а. А манеры? Он даже не посчитал нужным поклониться. И чего другого ждать от сына придворного музыканта, которого прогнали за пьянство. Яблоко от яблони…
С у с а н н а. Вы слышали, графиня, новость: из Парижа приехала известная танцовщица мадам Дюпен.
А н н а. Все только об этом и говорят. Она разъезжает по городу в карете императора! Эти ее кричащие туалеты. Недаром ее называют «маленькой возлюбленной».
С у с а н н а. Наш император, дай ему бог здоровья, заключил важный союз с Россией. Он имеет право немного и поразвлечься.
Т е р е з а. Каждый раз, когда я слушаю игру Бетховена, не перестаю восхищаться и забываю обо всем на свете… После его уроков я играю совсем по-другому.
Д ж у л ь е т т а. Я бы тоже хотела взять несколько уроков у него.
Т е р е з а. Бетховен может не согласиться. Он очень гордый… Уговорить его не так-то просто.
Д ж у л ь е т т а. Мне? Если я только захочу… Он сам будет меня просить. Он еще будет у моих ног, вот увидишь!
Л и х н о в с к и й
Б е т х о в е н. Увольте, мой князь, у меня нет настроения…