— Позавчера я была в Скотланд-Ярде, — со значением произнесла Юла. — И услышала там довольно странные вещи. Я хочу, чтобы вы помогли мне, Альфред, и если вы согласитесь, тогда, случись что, я обещаю замолвить за вас словечко.

— Да я для вас все сделаю, миледи, все, что смогу, только рад буду.

— Прекрасно. Тогда прежде всего я хочу осмотреть дом сверху донизу.

И Юла в сопровождении совершенно сбитого с толку и перепуганного Альфреда обошла весь дом, заглядывая во все углы. Но ничто не бросилось ей в глаза, пока они не попали в игорный зал. Тут она обратила внимание на неприметную дверь в углу, и дверь эта оказалась запертой.

Альфред с готовностью все объяснил:

— Это запасной выход, миледи. Там комната, и в ней еще одна дверь, уже на лестницу, а та выходит на соседнюю улицу.

— И полиция о ней не знает?

— Так ведь та дверь с хитростью, понимаете, миледи. Она похожа на дверцу шкафа.

Юла почувствовала, как ее охватывает азарт.

— Я должна туда войти, — потребовала она.

Альфред покачал головой:

— Это невозможно, миледи. Ключ у мистера Мосгоровски.

— Ну и что? — возразила Юла. — Есть же другие ключи.

Она заметила, что замок обычный, и решила, что его, наверное, легко открыть ключом от какой-нибудь другой двери. Альфред, порядком обеспокоенный, был послан за ключами. Четвертый из тех, что Юла попробовала, подошел. Она повернула его, открыла дверь и вошла внутрь.

Юла очутилась в небольшой темной комнате. В центре стоял длинный стол, вокруг несколько стульев. Другой мебели в комнате не было. По обе стороны камина виднелись два стенных шкафа. Кивком головы Альфред указал на ближайший.

— Вот эта дверь, — сказал он.

Юла попробовала дверцу шкафа, но та оказалась запертой, и она сразу поняла, что замок тут совсем другой: такой можно открыть только специальным ключом.

— Вот как хитро придумано, — стал объяснять Альфред. — Если открыть дверцу шкафа, все равно ничего не заметно. Полки, знаете, а на них большие бухгалтерские книги. В жизни никто не догадается, а нажмешь в определенном месте, и все эти полки уйдут в сторону.

Юла обернулась и внимательно осмотрела комнату. Прежде всего она заметила, что дверь, через которую они вошли, была аккуратно обита сукном. Наверное, она не пропускает звуков. Потом Юла перевела взгляд на стулья. Их было семь — по три с каждой стороны, а один, более внушительный, чем другие, во главе.

Глаза у Юлы блеснули. Вот то, что она искала! Несомненно, это и есть та самая комната, где собирается тайное общество. Как все тщательно продумано! Комната имеет вполне невинный вид — сюда можно попасть прямо из игорного зала, а можно — через потайной ход, и все предосторожности легко объяснить тем, что в соседнем помещении идет игра.

Пока все эти мысли проносились у нее в голове, она машинально провела пальцем по каминной полке. Альфред заметил это и истолковал ее жест по-своему.

— Тут никакой пыли не найдете, миледи, что вы! — сказал он. — Мистер Мосгоровски как раз сегодня утром велел мне здесь убрать. Я прямо при нем и вымел, и пыль стер.

— Ага! — сказала Юла и начала бешено соображать. — Сегодня утром, говорите?

— Ну, когда-то же надо убирать, — ответил Альфред. — Хотя в этой комнате, можно сказать, никто не бывает.

В следующую же секунду он испытал истинное потрясение.

— Альфред, — попросила Юла, — вам придется помочь мне здесь спрятаться.

Он посмотрел на нее в ужасе.

— Что вы, миледи, это никак нельзя. Вы меня подведете, я потеряю место.

— Вы все равно его потеряете, когда вас посадят в тюрьму, — безжалостно ответила Юла. — Да вы не беспокойтесь, никто ничего не узнает.

— Ну негде здесь спрятаться, миледи, — захныкал Альфред. — Посмотрите сами, ваша милость, если мне не верите.

Юла была вынуждена признать, что его слова не лишены оснований. Но в ней горел дух истинных искателей приключений.

— Глупости, — заявила она решительно. — Такое место должно найтись.

— Но его нет! — простонал Альфред.

Ни одна комната не была меньше приспособлена для того, чтобы в ней прятаться. Окна с грязными стеклами были прикрыты грязными же ставнями, занавески отсутствовали. Юла обследовала подоконники, снаружи ширина их не превышала четырех дюймов. В самой комнате были только стол, стулья и шкафы.

В дверце второго шкафа торчал ключ. Юла повернула его и открыла дверцу. Она увидела полки, заставленные разномастными стаканами, тарелками, рюмками и бокалами.

— Здесь лишняя посуда, мы ею не пользуемся, — объяснил Альфред. — Вы же сами видите, здесь и кошка не спрячется.

Но Юла осматривала полки.

— Довольно хлипкие. Слушайте, Альфред, а нет ли у вас внизу шкафа, куда можно засунуть все это стекло? Есть? Прекрасно! Тогда идите за подносом и начинайте побыстрее перетаскивать все вниз. Да поторопитесь, время не ждет.

— Нельзя, миледи. И уже поздно. С минуты на минуту явятся повара.

— Но мистер Мосгоров… как его там? Он, я полагаю, приходит позже?

— Он приходит не раньше полуночи. Но, миледи…

— Перестаньте спорить, Альфред, — отрезала Юла. — Несите поднос. А будете медлить, и впрямь наживете неприятности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Баттл

Похожие книги