Он довольно беспомощно покосился на Руперта Бейтмена. У расторопных людей всегда ищут поддержки. И распорядителем сейчас действительно стал Шимп.

— Пойти с вами, сэр?

Джордж с облегчением принял предложенную помощь. Вот на кого, чувствовал он, можно положиться. Он сразу проникся полнейшим доверием к деловым качествам мистера Бейтмена. Впрочем, такое чувство испытывали все, кто сталкивался с этим образцовым молодым человеком.

Сэр Стенли и Джордж с Шимпом покинули библиотеку. Леди Кут, приговаривая низким грудным голосом: «Бедный юноша. Может быть, я смогу помочь», поспешила за ними.

— Вот истинная материнская душа, — задумчиво заметил суперинтендант. — Интересно…

Три пары глаз вопрошающе обратились на него.

— Я хотел сказать, интересно, а где сэр Освальд Кут? — медленно закончил суперинтендант Баттл.

— Ой, — охнула Лорейн. — Вы думаете, его убили?

Баттл укоризненно покачал головой.

— Ну зачем же сразу так трагично? — сказал он. — Нет, я думаю, он, скорее…

Баттл замолчал, склонил голову набок, прислушиваясь, и поднял большую руку, призывая к тишине.

В следующую минуту и остальные услышали то, что чуткое ухо Баттла уловило раньше других, — на террасе раздавались чьи-то шаги. Звук становился все отчетливей, видно, приближавшийся человек не считал нужным таиться. Через минуту в окне появилась плотная фигура. Вошедший обвел взглядом присутствующих и, как ни странно, сразу завладел ситуацией.

Сэр Освальд, а это был именно он, медленно переводил глаза с одного лица на другое. Он с пристальным вниманием отмечал все подробности: небрежно перевязанную руку Джимми, несколько своеобразный наряд Юлы, совершенно незнакомую девушку — Лорейн. Наконец его глаза остановились на суперинтенданте Баттле. Сэр Освальд спросил резко и отрывисто:

— Что здесь случилось, суперинтендант?

— Неудавшееся ограбление, сэр.

— Неудавшееся?

— Благодаря этой юной леди — мисс Уэйд — похитителям не удалось унести добычу.

— Вот как, — произнес сэр Освальд, закончив изучать присутствующих. — А что вы скажете, суперинтендант, по этому поводу?

Он протянул Баттлу маленький маузер, который осторожно держал за рукоятку.

— Где вы его нашли, сэр Освальд?

— На лужайке перед домом. Полагаю, один из грабителей бросил его, когда обратился в бегство. Я нес его очень осторожно, так как думал, что вас заинтересуют отпечатки пальцев.

— Вы обо всем позаботились, сэр Освальд, — заметил Баттл.

Он взял у сэра Освальда пистолет и так же осторожно положил его на стол рядом с кольтом Джимми.

— А теперь, если позволите, я хотел бы услышать, что именно здесь произошло, — сказал сэр Освальд.

Суперинтендант Баттл кратко доложил о ночных происшествиях. Сэр Освальд задумчиво нахмурился.

— Ясно, — отрывисто сказал он. — Грабитель ранил и вывел из строя мистера Тесиджи, а затем бросился бежать, одновременно избавившись от пистолета. Одного не понимаю, почему никто его не преследовал?

— Пока мы не услышали рассказа мистера Тесиджи, мы не знали, что надо кого-то преследовать, — сухо ответил Баттл.

— А вы не заметили бегущую фигуру, когда огибали угол террасы?

— Нет, мы разминулись с беглецом секунд на сорок, так я думаю. Луны нет, и, как только он сбежал с террасы, он стал практически невидим. Наверное, он спрыгнул на лужайку, как только выстрелил.

— Хм! — произнес сэр Освальд. — Все же я считаю, необходимо организовать розыски. Кого-то надо поставить…

— В саду дежурят трое моих людей, — спокойно заметил Баттл.

— Вот как? — сэр Освальд был явно удивлен.

— Они обязаны задержать всякого, кто попытается покинуть здешние владения.

— И тем не менее они никого не задержали?

— И тем не менее они никого не задержали, — серьезно подтвердил Баттл.

Сэр Освальд посмотрел на него так, будто что-то в словах суперинтенданта его насторожило. Он резко спросил:

— Вы сказали мне все, что вам известно, суперинтендант?

— Да, сэр Освальд. Все, что я знаю. А вот что я думаю, это дело другое. Может, мне и приходят в голову кое-какие любопытные соображения, но пока все не обмозгуешь и не сделаешь вывод, говорить не о чем.

— И все-таки, — медленно сказал сэр Освальд, — мне бы хотелось знать, что вы думаете, суперинтендант.

— Ну, во-первых, сэр, я думаю, что в этом поместье слишком много плюща. Простите, сэр, у вас к рукаву тоже лист пристал. Да, плюща здесь чересчур много. Это все осложняет.

Сэр Освальд удивленно воззрился на Баттла, но произнести что-либо в ответ не успел, так как в библиотеку вошел Руперт Бейтмен.

— О, вы здесь, сэр Освальд! Ну прекрасно. Дело в том, что леди Кут сейчас хватилась, что вас нет. Она уверяет всех, будто вас убили грабители. По правде говоря, я думаю, сэр Освальд, вам лучше бы сразу подняться к ней. Она страшно взволнованна.

— Мария — поразительно глупая женщина, — проговорил сэр Освальд. — Кто и с какой стати стал бы меня убивать? Пойдемте к ней, Бейтмен.

И он удалился вместе со своим секретарем.

— Очень проворный молодой человек, — заметил Баттл, глядя им вслед. — Как его фамилия? Бейтмен?

— Руперт Бейтмен, — кивнул Джимми, — известный также как Шимпанзе. Мы учились вместе в школе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Баттл

Похожие книги