– Что ж, мисс Кэтрин, в мире не счесть вкусной еды, фруктов и вина. Сказочных цветов, ароматов и благовоний. Специй, притираний и лекарств. Драгоценностей, металлов и чудес, от которых дух захватывает. Всё это я видел. Закат над Карибским морем, восход луны в Конго, северное сияние в Арктике. Видел, как дикари стреляют из трубки ядовитыми стрелами, размером не больше стрекозы, но способными убить слона. – При слове «ядовитыми» Рябая Луиза насторожённо выпрямилась. Китти же навострила ушки на «слона». – Рисовые поля в Китае, утопающие в воде, невообразимо прекрасные. Шёлковые фабрики, храмы и дворцы, полные сокровищ – рубинов и сапфиров, – где богатств больше, чем во всех банках Англии. Но не думайте, что я ничего не привёз с собой!

Элис решила, что ей очень по нраву адмирал Локвуд. Её бабушка была вдовой. Если бы Элис могла выбирать дедушку, она бы остановилась на адмирале.

– Отчего бы мужчине не разделить свои богатства с другом – зрелой дамой, любящей слушать его рассказы, проводить с ним долгие часы и есть шоколад, хотел бы я знать! – пристукнул тростью Локвуд.

– Можно мне ещё конфету? – спросила Глупышка Марта.

– Угощайтесь, – отозвался весьма довольный адмирал.

Он внимательно осмотрел всех девочек, отчего им стало немного не по себе.

В дверях появился слуга, слегка пошатнувшийся под тяжестью подноса с восемью бокалами, наполненными лимонадом. В каждом позвякивали кубики льда. Лёд в мае! Должно быть, адмирал и правда богат.

– Входите, Джефферс, – пригласил Локвуд.

Тот проковылял в кабинет и обслужил барышень. После шоколада лимонад казался терпким, зато приятно охлаждал. Слуга вскоре вернулся с кексами и сырными крекерами.

Адмирал, чей обхват талии свидетельствовал в пользу того, что хозяин часто позволял себе подобные перекусы до обеда, настоял, чтобы барышни съели угощение, и расплылся в улыбке, когда они так и поступили.

– Что ж, мисс Кэтрин, – обратился он к Китти, сидевшей с набитым шоколадом и крекерами ртом (изысканное сочетание, которое она только что для себя открыла). – Как поживает ваша директриса? Оправилась ли она от потрясения?

Китти торопливо жевала, собираясь с мыслями. Взор адмирала горел нетерпением, являя весь ужас того, что ей предстояло сделать. Локвуд был искренне привязан к миссис Плакетт, причём в романтическом смысле. Лишь Господу известно – почему. Что видел адмирал в миссис Плакетт такого, чего не замечали Китти и остальные? Китти ни минуты не оплакивала мадам, но вот перед ней сидел тот, кому она была небезразлична. Придётся соврать этому удивительному старику и ввести его в заблуждение.

– Как славно, скажу я вам, что её брат отправился в Индию, – заявил адмирал. – Очень вовремя решил послужить семье. На флоте, дети мои, в цене мужчины слова и дела! Не такие бездельники и транжиры, как Олдос Годдинг.

Локвуд сжал трость, словно представив, как он, вновь молодой и полный сил, задаёт ею трёпку мистеру Годдингу, недостойному даже топтать палубу одного из адмиральских кораблей.

– Адмирал Локвуд, – попросила Китти, – расскажите нам о слоне.

– Неужели она вам его показала? – округлил глаза адмирал.

Девочки переглянулись. Реакция говорила сама за себя.

– Не совсем… – правдиво ответила Китти. – Так получилось. Это всё мы виноваты.

– Ясно, – кивнул Локвуд. – Этого следовало ожидать в доме, полном любопытных юных леди.

– Разве юным леди любопытство не на пользу? – вмешалась Рябая Луиза.

Старик поджал губы, словно никогда раньше над этим не задумывался.

– Что ж, милое дитя… Сколько тебе лет?

– Двенадцать! – с лёгким вызовом сказала Луиза.

– Двенадцать… Замечательный возраст! Почему бы и нет? Отчего бы юным леди не быть любопытными? Я всегда говорил, моряку следует быть любопытным, иначе в море его сгубит отчаянье. Пытливый ум девицам не навредит, при условии, что они не станут досадовать на судьбу. – Он смерил девочек взглядом и, казалось, остался удовлетворён решением сего противоречивого вопроса. – Мы живём в эпоху открытий, барышни. Каждый год сотнями выходят новые книги. Даже вы можете просвещаться, читая о мире.

– Мы не хотим просто читать об этом, – заявила Рябая Луиза. – Мы хотим приключений, подобных вашим.

– Кто станет вас за это винить? – снисходительно улыбнулся адмирал. – Вот, возьми шоколада. – Он и сам взял конфету, задумчиво откусил. – Давным-давно я привёз этого слона из Восточной Африки. Маленькая диковинка, зацепившая взгляд. Я решил, вашей директрисе он понравится.

– Ещё как! – воскликнула Китти. – Но каково его предназначение?

– Предназначение? – удивился адмирал.

Китти поняла, что выдала слишком много.

– В смысле… Я подумала, что его можно как-то использовать. Кроме украшения.

– Это просто симпатичная безделушка, – покачал головой адмирал, для верности пристукнув тростью. – Однако вы собирались рассказать, как поживает миссис Плакетт…

Словно влюблённый юноша, подумала Китти, а сама ответила:

– Идёт на поправку. Отдых пошёл ей на пользу. Она будет сопровождать нас завтра на Клубничное суарэ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги Джули Берри

Похожие книги