Один из стульев лежал на полу. Двое мужчин стояли друг напротив друга с поднятыми кулаками, лица раскраснелись. Один был очень плотным, с нездоровым цветом лица. Второй- Пьетро Торрини с расквашенным носом.

— Ты не прав, — Торрини вытер нос тыльной стороной ладони. — Все не так!

— Да ты сам по уши во взятках! — заорал другой мужчина. — Это твой тесть! Он тебя покрывает, а ты ему отстегиваешь!

Торрини кинулся на мужчину, но Массимо опередил его.

— Полиция, успокойтесь! — Он схватил советника сзади.

Тот развернулся и со всей силы врезал инспектору по скуле. Тут же сообразил, что натворил, обмяк. — Dio mio! Простите, инспектор! Мне так жаль!

Бармен подал второму мужчине пальто. — Чтобы я тебя больше не видел, Чезаре. Не хватало мне тут драк!

Официант протянул советнику салфетку. Торрини вытер лицо. — Друг, извини. Я просто… я не сообразил… прости. Мне жаль.

Щека инспектора краснела на глазах. Он осторожно дотронулся до скулы.

— Неплохой удар.

Советник все еще бормотал извинения.

— Принесите ему воды, — скомандовал Массимо. — А мне лед. Где его машина?

Бармен кивнул за окно.

— Вы выпили? Можете вести машину?

— Я трезв. Не успел. Я только вошел, а он набросился на меня.

— Предъявите обвинение?

— Не стоит. А вы… вы меня задержите?

— Идите уже. — Массимо держал салфетку со льдом у скулы.

— За счет заведения. — бармен принес рюмку граппы. Массимо поморщился и выпил.

<p>Глава 8.</p>

Саша любила Лукку и предвкушала прогулку по городу и обед в любимом ресторанчике, но оказалось, что сестра Гвидоне жила в пригороде, весьма далеко от крепостных стен самого интеллигентного и музыкального города Тосканы. Его мощные бастионы ни разу не пригодились для защиты, зато сегодня там проложили аллеи для прогулок, а на крутых холмах даже росли грибы.

В пригороде кипела жизнь. Хозяева бара на углу приводили в порядок оконные стекла, пенсионеры тащили куда-то свои тележки. Группа пожилых синьор ждала на остановке автобус.

Лапо нажал на кнопку звонка под фамилией Николлини.

— Что вам? — Затрещало в домофоне.

— Мы здесь по поводу вашего брата, Густаво.

— Полиция?

— Нет, нам нужна информация о платье, которое ваш брат подарил музею.

— Ничего не знаю. Ценное? Он оформил дарение?

— Разрешите войти, синьора. Мы все объясним.

Дверь запищала и отворилась.

Женщина в дверях квартиры была так накрашена, что невозможно определить, как она на самом деле выглядит. Глаза в полумесяцах ярко-фиолетового цвета, обрамленные густо накрашенными ресницами, были маленькими и подозрительными. Морщинистая шея совершенно не сочеталась с напудренным лицом. Одежда женщины смотрелась еще нелепее: блестящие черные леггинсы и дешевая нейлоновая блузка с буйным узором фиолетового, ярко-розового и не менее яркого зеленого цвета.

Она отступила назад, позволяя визитерам войти.

Гостиная абсолютно не сочеталась с хозяйкой. Аккуратная, скудно обставленная, со старым гарнитуром из дивана и двух кресел со рваной лиловой обивкой. В одном из кресел сидел мужчина, держа в руках банку пива. Худой до болезненности, колени выпирают из серых спортивных штанов.

— Ну, я Диана Пикколо. Это мой муж Камилло Николини. Как вы узнали, то я сестра Густаво?

— Мы общались с ним какое-то время. Были у него дома.

— О, так вы ходили к нему домой, да?

— Ваш брат был интересным человеком, — сказал Лапо.

— Вы имеете в виду эксцентричным.

— Он имеет в виду странным. — Камилло Николини скривился в усмешке.

— Мы сожалеем о вашей утрате. — Сказала Саша.

— О, я совершенно опустошена. Так что там с платьем? Ценное? Я могу получить его назад?

— Мы проверяем подлинность платья. Пока оно ничего не стоит и слегка… хм… испорчено.

— Это не мы.

Саша не удержалась и хихикнула. И часовню тоже я? Но это не объяснишь итальянцам, не видевшим советские комедии.

— Ваш брат рассказывал о вещах, которые он купил на распродаже имущества?

— Мы с Густаво мало общались. Я на восемь лет старше. Я ушла из дома, когда ему было десять.

— Но вы знали о его хобби, вернее, образе жизни?

— Знали. — Камилло засмеялся в голос, став ужасно похожим на тощую лошадь.

— Он упоминал окровавленное платье? Показывал старый сундук?

— Мне это не интересно. — Диана сморщила нос.

— Но он рассказал об имуществе, которое купил?

— Он сказал нам, что купил барахло на аукционе. Продавали все полностью и там была старая мебель, которая ему не нужна. Думал, мы можем ее взять.

— Взяли?

— Нам не нужны чьи-то обноски. И она резная, там пыль не сотрешь. Я сказала, чтобы сдал ее антиквару. Но дурака, которому это надо, не найдешь.

— То есть вы все-таки ее посмотрели?

— Ну, раз предлагают, что не посмотреть. Но там была рухлить.

— Что?

— Рухлить.

Саша и Лапо посмотрели друг на друга.

— Ну, всякое старье.

— Рухлядь?

— Я так и сказала. Рухлить.

— Ваш брат упоминал адвоката, завещание?

— Мы так редко виделись, что не говорили об этом.

— Домработница упомянула фамилию Риккарди.

— Нашли кому верить! Она использовала его!

— В каком смысле?

Супруги переглянулись. — Расскажи им, Диана.

Густо накрашенные ресницы дрогнули. Женщина решала, что можно им рассказать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Преступления и вкусности

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже