— Что… вы… здесь… делаете?! — наконец выкрикнул он, вне себя от злости и удивления.
Тот самый юноша, который вчера прятался в конюшне, сидел, скрывшись в тени за коробками. Когда Билли его заметил, он поднялся на ноги и спрыгнул на землю.
— Стой… Подожди минуту… Не бесись ты так, — неуклюже начал он. — Извини, что пробрался сюда. Не хотел тебя напугать. Просто надо было поговорить.
Билли хмыкнул.
— О чём, интересно, мне с тобой разговаривать? Назови хоть одну причину, по которой я должен тебя выслушать! Ты меня ударил, из-за тебя я чуть не потерял работу, а теперь ещё в фургоне моём разъезжаешь! Ты хоть представляешь, какую мне устроят головомойку, если об этом узнают? И Софи пришлось несладко тоже из-за тебя!
— Об этом я и хотел поговорить, — поспешил перебить его странный юноша. — Я там был, понимаешь? Я знаю, что произошло на самом деле!
Билли недоверчиво усмехнулся, но слушал дальше.
— Ты хочешь помочь той юной леди, правильно? Которую за глаза обвиняют в краже?
Терпение лопнуло, как туго натянутая резинка, и Билли обуял праведный гнев.
— Говорю тебе, она тут ни при чём! — завопил он. Бесси жалобно фыркнула, испугавшись внезапного крика, но Билли это не остановило. — А теперь заткнись и уходи! Прочь отсюда! Не хочу иметь с тобой ничего общего!
Он грубо толкнул бродягу. Тот покачнулся и ухватился здоровой рукой за край фургона, чтобы не упасть. Бесси окончательно перепугалась, громко заржала и встала на дыбы. Коробки полетели на землю, а сам фургон чуть не перевернулся. Билли в ужасе потянулся к поводьям, но юноша его опередил — он уже сжал уздечку и теперь опускал голову лошади, чтобы та успокоилась. Наконец Бесси замерла. Правда, она всё ещё сердито пыхтела и нервно оглядывалась по сторонам. Билли разинул рот и собирался было что-то сказать, но тут их накрыла длинная тень.
— Ну-ка, что это у вас тут происходит?
Над ними навис высокий полицейский, угрожающе размахивая дубинкой. У него были чёрные усы, и он во многом походил на дядю Сида. Билли представил, что скажет — или, хуже того, сделает — дядя, если его племянник вернётся в универмаг под конвоем после первой же неудавшейся доставки. Бродяга же окаменел, и глаза его наполнились ужасом, словно у попавшего в ловушку зверя.
— Фургон ваш? Лошадь ваша? — спросил полицейский.
— Да, сэр, — поспешно ответил Билли. — Они… они принадлежат универмагу «Синклер». Мы приехали доставить заказ… э-э… миссис Уайтли, — торопливо добавил он, взглянув на бумажку со списком, которую сжимал в кулаке. — Мы просто… э-э… обсуждали, тот ли это дом, а потом лошадь испугалась автомобильного гудка…
— Я не слышал никакого гудка, — с подозрением отозвался полицейский.
— Вы не подскажете, где дом миссис Уайтли, сержант? — перевёл тему Билли.
Полицейскому явно польстило, что к нему обратились «сержант», но он всё равно ответил довольно строго:
— Вы стоите прямо напротив него. — Он показал на здание дубинкой. — Ну, поторапливайтесь, сорванцы. Это приличный район, и здесь лучше не поднимать шум.
Он отошёл, сложил руки на груди и принялся за ними наблюдать.
К счастью, юноша сразу сообразил, что делать: он взял несколько коробок, и они поспешили к дому, как будто действительно работали вместе. Билли позвонил в дверь кухни, и ему открыла элегантная служанка в аккуратном фартуке с рюшами и домашнем чепце, которая тут же поморщилась, заметив его потрёпанного спутника.
— Никаких попрошаек… — начала она, но Билли сердито её прервал.
— Мы не попрошайки. Мы привезли заказ миссис Уайтли из универмага «Синклер».
Служанка с сомнением посмотрела на них, затем на полицейского, но вид коробок, очевидно, её обнадёжил. Она забрала посылки и унесла в дом, а Билли с бродягой вернулись к фургону и сделали вид, будто собираются ехать по следующему адресу. Надо было признать, что юноша отлично играл свою роль: кивнул Билли, словно тот был главным, мастерски поправил уздечку и ласково погладил по морде кобылу. Бесси успокоилась и теперь стояла смирно, а удовлетворённый полицейский развернулся и пошел дальше по своим делам. Как только он завернул за угол, оба вздохнули с облегчением.
— Спасибо, что прикрыл меня, приятель, — сказал юноша, оттягивая грязный воротник.
— Я тебе не приятель, — отрезал Билли.
— Хорошо-хорошо, как скажешь. Всё равно спасибо. Мне лишние проблемы с полицией ни к чему. А ещё извини за то, что я тебя вчера подставил. Мне правда жаль. Так вот! Я слышал, о чём вы разговаривали с тем стариком. Тебе обидно, что окружающие говорят, будто та юная леди, твоя подруга, замешана в произошедшем. Но ты знаешь, что это не так. И хочешь выяснить, кто виноват на самом деле. Ну, это я могу тебе сказать. Я был во дворе прошлой ночью.
Билли невольно обрадовался его словам, но виду не показал. Он скрестил руки на груди и коротко произнёс:
— Продолжай.
— Я старался никому не попасться на глаза. Ждал, пока все разойдутся по домам, чтобы спрятаться в тихом уголке и подремать до утра. Наконец ушли все, кроме юноши, которого потом подстрелили. Он стоял посреди двора, как будто ждал кого-то. Потом из магазина вышел взрослый тип.