Отложив письмо, Ида задумалась о том, что означает слово «наивная». Она не знала, но догадывалась, что ничего лестного в нем нет. Матильда очень сильно ее недооценила, и теперь она, Ида, может гордиться собой. Ею вертели как хотели, однако она училась на собственном опыте и становилась хитрее. Под конец ее уже не так-то просто было одурачить, а Матильде-то казалось, что служанка остается такой же «наивной».
Она ошибалась.
Только сунув руки в воду, в которой помыли посуду, Ида осознала, как сильно они дрожат. Она высыпала на противень полную чашку песка. Удаление горелого жира с противня помогало ей успокоиться. Сердце спокойнее стучало в груди. Бег мыслей замедлялся.
Ида совершенно не испытывала угрызений совести. Странно. Голос в голове не изрекал упреки в ее адрес, словно она была героиней какого-нибудь нашумевшего романа. Мертвый груз не тащил ее в адскую пучину. Наоборот, на душе у Иды сделалось легко.
— Когда ты собиралась сказать мне об этом, дура?
Ида резко развернулась, забрызгав грязной водой каменные плиты пола. Баркер стоял, сгорбившись, возле распахнутой двери и ковырял в зубах.
— Думала, я ничего не пойму?
Она ждала и готовилась к этому. Ида понимала, что рано или поздно он ее найдет, а потом устроит скандал. Служанка внимательно изучала его лицо, пытаясь понять, находится ли Баркер под действием порошка. Если это так, то у нее есть шанс…
— Мистер Баркер…
Он сделал неуверенный шаг вперед.
— Ты меня за дурака считаешь? Полагаешь, что я еще глупее, чем ты? Глупее хозяйки? Ты меня оскорбила, дура.
Ида позволила ему думать, будто бы дрожит от страха.
— Это… это произошло случайно…
Баркер грубо расхохотался.
— Все девки одинаковы!
Он сделал еще один шаг, ухмыляясь и вытирая глаза.
Ида оглянулась, ища путь к бегству. Мокрой рукой она зачерпнула пригоршню песка.
— Я не хотела, — солгала девушка.
Улыбка сползла с губ Баркера.
— К черту! Как бы ни так! Ты с самого начала этого добивалась!
— Нет… это произошло случайно… клянусь…
— Положит такая, как ты, глаз на мужика и не успокоится, пока не сведет его в могилу.
Ида наблюдала за тем, как он приближается.
— Сплошное коварство и вероломство. Не успокоишься, пока мужика не погубишь. В этом ты вся.
— Мистер Баркер! Я сделаю заявление, клянусь… Я пойду в полицию.
Камердинер замер.
— Законники…
— Я пойду к ним, — сказала Ида, — и обо всем расскажу, а там будь что будет…
Баркер настиг ее у раковины, прежде чем она успела броситься наутек, и одной рукой схватил Иду за горло.
— Скажешь хоть слово законникам, и они вздернут тебя, маленькая шлюха.
Ида закашлялась, задыхаясь.
— Ты этого хочешь? — Баркер сдавил ей горло. — Этого? Они повесят тебя за то, что ты попыталась убить хорошего человека.