— Тайная наследница… — начала она.
Мисс Гарфилд догадывалась, какие мысли бродят в голове у Сибил.
— Это не выдумка, — произнесла гувернантка, — я точно знаю, но больше мне ничего не известно. Уверена, что миссис Маршал знает больше, но по какой-то причине не может поделиться этим ни с вами, ни со мной. Она решила остаться в Саммерсби, и мы должны уважать ее желание — на это наверняка есть свои причины. Я подозреваю, что тут замешано какое-то событие, имевшее место в прошлом. Вашей вины, Сибил, в этом, разумеется, нет, однако это событие было весьма… постыдным. Повторяю: я не знаю подробностей.
Девушка посмотрела на Бидди. В глазах компаньонки вспыхнуло торжество, а вот взгляд Сибил ничего не выражал.
— Надеюсь, скоро вы узнаете,
Гувернантка взяла Сибил за руку.
— Вы очень милая девушка, настоящее сокровище, — принялась уверять ее мисс Гарфилд. — Ваши родственники сразу же оценят вас по достоинству, как только увидят. Я в этом нисколько не сомневаюсь. Они будут просто счастливы.
И она поцеловала Сибил в щеку.
Их открытая коляска катила по премиленькой авеню, обсаженной рядами деревьев. По обе стороны стояли красивые, элегантные дома. Наконец возница, повернув голову, сообщил, что они приехали: дом номер сто восемь по Аубурн-Гроув. Экипаж остановился. Все трое разглядывали величественную, внушительного вида трехэтажную виллу, окруженную парком из узколистых ясеней и кленов за высокой каменной стеной.
Бидди нахмурилась, не понимая, куда же они приехали.
— Она там живет? — требовательно спросила Сибил.
Мисс Гарфилд, по-видимому, решила, что время недомолвок осталось в прошлом и теперь нужна правда, и только правда.
— Я уверена, что так и есть…
Гувернантка заметила, что Сибил до сих пор колеблется.
— Пожалуйста, верьте мне, — сказала мисс Гарфилд. — Я никогда не встречалась с этой особой и не знаю, кто она и что из себя представляет. Мне известно лишь, что она является членом вашей семьи, а следовательно, ваше счастье и благополучие — это ее забота.
— Несмотря ни на что?
Мисс Гарфилд понятия не имела, что означают слова Сибил, а вот Бидди догадалась: все дело в ее тайном увлечении Джимом. Гувернантка всматривалась в лицо своей воспитанницы, ища признаки того, что сумела ее убедить, но ничего не увидела.
— Что случилось, дитя мое? Сейчас вы встретитесь со своими родственниками. Держите себя с ними на одной ноге.
Но Сибил покачала головой. У нее на глазах выступили слезы. Мисс Гарфилд растерялась.
Дрожки с багажом остановились позади коляски. Гувернантка обернулась. Сибил последовала ее примеру. На секунду Бидди перехватила полный тоски взгляд, которым обменялись Сибил и Джим, а потом оба отвернулись, разорвав эту связь. Теперь могло показаться, что они посторонние друг другу люди. Повернув голову, Бидди заметила, что от внимания мисс Гарфилд этот многозначительный взгляд также не ускользнул.
Сибил немного приободрилась.
— Я хочу, чтобы Бидди пошла со мной, — заявила она.
Гувернантка кивнула.
— Разумеется, дитя мое.
— Я предпочла бы, чтобы вы остались в экипаже, — добавила Сибил.
У мисс Гарфилд перехватило дыхание.
Увидев на ее лице обиду и изумление, Сибил взяла гувернантку за руку.
— Простите, я не хотела вас обидеть, — придвинувшись к ней, сказала девушка. — Но это мое, только мое дело. Бидди проводит меня в дом, вот и все. Я сама встречусь со своей семьей… с Маргарет Грегори…
Мисс Гарфилд кивнула. Ей нечего было на это возразить. Льюис и Джим соскочили с дрожек на землю и подошли к коляске, чтобы помочь леди спуститься. Льюис направился к Бидди, сидевшей ближе к дверце, и они обменялись не менее красноречивыми взглядами, никого при этом не стесняясь.
Бидди поняла: они с Льюисом любят друг друга.
Признаться, это открытие ее не удивило. Девушка подумала, что нет решительно ничего, что могло бы помешать их счастью. Она вспомнила взгляд, которым обменялись Сибил и Джим. В нем сквозил легкий страх. А потом Джим помог Сибил сойти на землю. Этот взгляд, без сомнения, тоже говорил о любви, вот только ему почему-то не хватало радости.
Повернув голову, Бидди заметила, как смотрит на них мисс Гарфилд. Только сейчас гувернантка окончательно поняла, что Сибил влюблена в Джима Скьюса. Сколько времени ей на это потребовалось?
Поблагодарив молодых людей, Сибил и Бидди поправили шляпки и перчатки, готовясь войти в кованые железные ворота.
— Подождите, — произнесла мисс Гарфилд, мучимая мрачным предчувствием. — Подождите, Сибил…
Девушка повернулась к ней.
— Что такое, мисс Гарфилд?
Гувернантка взирала на свою ученицу с таким видом, словно впервые за долгие годы разглядела ее по-настоящему. Мисс Гарфилд видела, что девушка выросла и живет своей собственной жизнью, в которой ей нет места. Из девочки Сибил превратилась в молодую женщину.
— Вы справитесь, — только и смогла произнести гувернантка. — Справитесь.