Юнь выполнили свое обещание, Ли и его спутниц ожидали лишь три фигуры, стоявшие тесной группой точно посередине дороги. Плотный снегопад не позволил тайпэну издали разглядеть переговорщиков, но чем ближе он подходил, тем меньше оставалось сомнений. Таката прошипела какое–то ругательство и что–то о «рыжих хвостах», Фуёко напротив лишь весело улыбалась. Царский генерал в парадном облачении и две кумицо, стоявшие слева и справа от человека, молча, взирали на Ханя и его демонов. Силы сторон следовало оценить как равные.

— Привет, Фуёко, давно не виделись, — заговорила первой кумицо с золотистыми волосами, в которых серебристыми искрами сияли подтаявшие снежинки. — Я вижу, что ты по–прежнему успешна?

— Не жалуюсь, — сияние трех пар раскосых глаз создавало в воздухе причудливую игру зеленых оттенков колдовского света. — Но где же мои манеры?

Притворно вздохнув, Фуёко обернулась к Ли.

— Милый, позволь представить. Мои любимые подруги и сестры. Маэси, — золотоволосая лисица слегка склонила голову влево, — и Наёли. Впрочем, с последней вы уже встречались, пусть и не лично.

Третья из оборотней, до этого хранившая молчание, чуть подалась вперед.

— В тот раз, вы показали мне красивое представление, но тогда я была слишком удручена неудачей, чтобы по достоинству оценить увиденное. Поэтому примите мое запоздалое восхищение, за всю свою жизнь я не часто видела нечто подобное.

— Еще шаг, и я восхищу тебя на всю оставшуюся жизнь. Кстати, это будет очень короткая оставшаяся жизнь, — спокойно и без тени эмоций пообещала Таката, проводя взглядом запретную черту, за которую кумицо не следовало заступать.

— Так вы пришли только за этим, — продолжила Фуёко, как ни в чем, ни бывало. — Мы польщены, но, пожалуй, заодно будем не против услышать еще и предложение Старшей Сестры. Я права? — обернулась лиса–перевертыш к Ли.

— Именно, — предельно собранно кивнул тайпэн, стараясь ни на секунду не забывать, кто стоит сейчас перед ним, даже несмотря на то, что одна из оборотней была на его стороне.

— Боюсь, такого предложения у нас нет, — разочарованно протянула Наёли.

— Да и говорить с вами нам не о чем, — добавила Маэси.

Руки къёкецуки уже легли на рукояти даканей, когда кумицо синхронно отступили, будто прячась за фигурой офицера Юнь, а тот в свою очередь напротив уверенно шагнул вперед.

— Тайпэн Хань, я генерал Сей Янь Фанг, новый главнокомандующий царской армии, — говоривший спокойно встретил взгляд Ли, и вопреки ожиданию императорского вассала глаза собеседника не оказались пустыми «стекляшками» очередной живой марионетки. — И у меня есть для вас только мое предложение.

— Вот как? — в голосе Фуёко отчетливо прозвучало удивление.

— Иногда все сложнее, чем кажется, — Маэси, глядя на спутницу Ханя из–за плеча генерала, насмешливо улыбнулась.

— Или думаешь, что только ты одна можешь играть по своим собственным правилам? — поддержала подругу Наёли. — У тебя все получалось, и мы решили, а почему бы и нам не попробовать? Как видишь, нужно было найти лишь подходящего человека.

— Ой–ой–ой, что скажет Старшая Сестра? — шутливо пригрозила Фуёко.

— Она ничего не скажет, — ответил Сей Янь. — Та, кого вы называете Старшей Сестрой, больше не сможет влиять на ситуацию.

— С ее стороны было так некрасиво покинуть нас в самый ответственный момент, так и не пояснив, чего же мы собственно добивались, — вздохнула Наёли. — Но Удача переменчива, и каждый когда–то проигрывает всё.

— Что–то не очень верится, — настороженно ответил Ли, раздумывая обо всех тех рассказах, в которых шла речь о многоходовых ловушках, которыми так славились кумицо.

— Фуёко сможет легко понять, лжем мы или нет, — продолжая стоять позади Фанга, Маэси протянула левую руку открытой ладонью вверх, при этом оборотень прильнула к спине генерала, встав на цыпочки и положив подбородок ему на плечо.

— Конечно смогу, — кивнула подруга Ли, и не подумав сдвинуться в сторону Маэси хотя бы на полпяди. — Но живой рассказ всегда интересней, не так ли?

— Этот рассказ будет скучен и сух, — слово вновь перешло к Наёли. — Она встретила того, на кого у нее не хватило сил. Подробности скрыты, но мы полагаем, что это был жирный пес Императора по кличке Мао, его новый военачальник.

— Этот бурдюк с переспелым гноем? — не удержавшись, хмыкнула Таката. — Хотя у этого хватило бы природной наглости. Странно, не думала, что он способен совершить нечто, из–за чего вдруг станет мне чуть менее противен.

— Мао хорош в интригах и подлых ударах, его коварство вполне могло стать достойным противовесом хитрости и опыту Старшей Сестры, — сказала Фуёко, глядя на Ханя и подразумевая, что принимать конечное решение придется все–таки ему.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Нефритовый Трон

Похожие книги