От удара большого рыцаря в черепе будто что-то треснуло, его отбросило в сторону, да с такой силой, что он стукнулся головой о палубу. Рот наполнился кровью, когда Тирион, шатаясь, встал на одно колено. Он выплюнул сломанный зуб.
— Карлик сказал что-то оскорбительное, сир? — невинно поинтересовался Тирион, вытирая кровавые пузыри с разбитой губы тыльной стороной руки.
— Меня тошнит от твоей болтовни, карлик, — сказал Мормонт. — У тебя еще осталось несколько зубов. Если хочешь сохранить их, держись от меня подальше до конца плавания.
— Это будет непросто. Мы ведь живем в одной каюте.
— Найди себе другое место для сна. В трюме, на палубе, где угодно. Просто не попадайся мне на глаза.
Тирион поднялся на ноги.
— Как пожелаешь, — процедил он с полным ртом крови, но большой рыцарь уже ушел, грохоча сапогами по палубе.
Пенни нашла его на камбузе, где Тирион, морщась от жжения, полоскал рот ромом с водой.
— Я слышала, что случилось. Ой, тебе больно?
Он пожал плечами:
— Капля крови и сломанный зуб. —
— Что ты натворил? Ой, у тебя кровь идет из губы, — она оторвала полоску от своего рукава, и аккуратно промокнула ранку. — Что ты ему сказал?
— Немножко правды, которую сиру Безоару не хотелось выслушивать.
— Ты не должен дразнить его. Ты что,
— Мой отец называл их мелким народцем, — ответил Тирион, — и он был не из тех, кого можно назвать веселым. — Он отхлебнул еще разбавленного рома, прополоскал им рот и выплюнул. — И все же ты права. Мне нужно поучиться быть карликом. Возможно, ты бы стала бы мне хорошим наставником — в перерывах между ездой на свинье и потешными турнирами.
— Я сделаю это, м'лорд. С радостью. Но… что это была за правда? Почему сир Джорах так сильно тебя ударил?
— Из-за любви, конечно. По той же причине, по которой я приготовил из того певца похлебку, — он подумал о Шае и о выражении ее глаз, когда он затягивал цепь, закручивая вокруг кулака. Цепь из золотых рук.
Она вспыхнула:
— Да. Разумеется. Кто стал бы…
— И оставайся ею. Любовь это безумие, а похоть — яд. Храни свою непорочность. Так ты будешь счастливее и с меньшей вероятностью обнаружишь себя в сомнительном борделе на Ройне, со шлюхой, чем-то похожей на твою потерянную любовь. —
— Сир Джорах мечтает спасти свою королеву драконов и насладиться ее благодарностью, но я знаю кое-что о благодарности королей, и, скорее, предпочел бы дворец в Валирии. — Внезапно он замолчал. — Ты почувствовала это? Корабль поплыл.
— Да, — лицо Пенни засветилось от радости, — мы снова движемся. Ветер…
Она бросилась к двери:
— Я хочу посмотреть. Давай наперегонки, — и она умчалась.
Парус ожил: он раздувался и провисал, и снова раздувался. Красные полосы на полотне извивались, словно змеи. Матросы носились по палубам и тянули канаты, а помощники капитана выкрикивали приказы на языке Старого Волантиса. Гребцы на лодках отвязали тросы и поплыли к коггу, с силой ударяя веслами. Порывистый ветер дул с запада, хватая и закручивая веревки и плащи, словно озорной ребенок. "Селаэсори Кхоран" полным ходом шел по курсу.
Но когда он вскарабкался по лестнице на кормовую пристройку и выглянул оттуда, его улыбка увяла.
— Черная полоса, как на гербе, — сказал он Пенни, указывая на нее.
— О чем ты? — спросила она.
— О том, что сзади к нам подкрадывается какой-то огромный бастард.